¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å °ÍÀº ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼¼»óÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. |
NIV |
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å °ÍÀº ¼¼»óÀ» ´ÜÁËÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆµéÀ» ½ÃÄÑ ±¸¿øÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å °ÍÀº ¼¼»óÀ» ´ÜÁËÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆµéÀ» ½ÃÄÑ ±¸¿øÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want God het sy Seun in die w?reld gestuur nie om die w?reld te veroordeel nie, maar dat die w?reld deur Hom gered kan word. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Thi Gud sendte ikke sin S©ªn til Verden, for at han skal d©ªmme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham. |
GerElb1871 |
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf da©¬ er die Welt richte, sondern auf da©¬ die Welt durch ihn errettet werde. |
GerElb1905 |
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf da©¬ er die Welt richte, sondern auf da©¬ die Welt durch ihn errettet werde. |
GerLut1545 |
Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, da©¬ er die Welt richte, sondern da©¬ die Welt durch ihn selig werde. |
GerSch |
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, da©¬ er die Welt richte, sondern da©¬ die Welt durch ihn gerettet werde. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him. |
AKJV |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. |
ASV |
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him. |
BBE |
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him. |
DRC |
For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him. |
Darby |
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him. |
ESV |
For (ch. 5:36, 38; 6:29, 57; 7:29; 8:42; 10:36; 11:42; 17:3; 20:21; Rom. 8:3; 1 John 4:9, 10, 14) God did not send his Son into the world (ch. 5:45; 8:15; 12:47) to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. |
Geneva1599 |
For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued. |
GodsWord |
God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world. |
HNV |
For God didn¡¯t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved. |
LITV |
For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him. |
MKJV |
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through Him. |
RNKJV |
For ???? sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. |
RWebster |
For God sent not his Son into the world to condemn the world ; but that the world through him may be saved . |
Rotherham |
For God, sent not, his Son into the world, that he might judge the world, but, that the world might be saved through him. |
UKJV |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. |
WEB |
For God didn¡¯t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. |
Webster |
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him may be saved. |
YLT |
For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him; |
Esperanto |
CXar Dio sendis Sian Filon en la mondon, ne por jugxi la mondon, sed por ke la mondo per li estu savita. |
LXX(o) |
|