Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö´Â ±×ÀÇ ¸öÀ» ±×µé¿¡°Ô ÀÇŹÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï À̴ ģÈ÷ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾Æ½ÉÀÌ¿ä
 KJV But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
 NIV But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ¸¶À½À» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶÷µéÀ» ³Ê¹«³ª Àß ¾Æ½Ç»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ¸¶À½À» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶÷µéÀ» ³Ê¹«³ª Àß ¾Æ½Ç »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó
 Afr1953 Maar Jesus self het Hom aan hulle nie toevertrou nie, omdat Hy almal geken het
 BulVeren ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ
 Dan Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
 GerElb1871 Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
 GerElb1905 Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
 GerLut1545 Aber Jesus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
 GerSch Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á?,
 ACV But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
 AKJV But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
 ASV But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
 BBE But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
 DRC But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
 Darby But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all men ,
 ESV But Jesus ([ch. 6:14, 15]) on his part did not entrust himself to them, because (ch. 1:48; 5:42; 16:30; [ch. 6:61, 64]; See Matt. 9:4) he knew all people
 Geneva1599 But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
 GodsWord Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
 HNV But Yeshua didn¡¯t trust himself to them, because he knew everyone,
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus did not trust himself unto them because he knew all [men]
 LITV But Jesus Himself did not commit Himself to them, because He knew all,
 MKJV But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men
 RNKJV But Yahushua did not commit himself unto them, because he knew all men,
 RWebster But Jesus did not commit himself to them , because he knew all men ,
 Rotherham Jesus himself, however, was not trusting himself unto them, by reason of his understanding them all,
 UKJV But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
 WEB But Jesus didn¡¯t trust himself to them, because he knew everyone,
 Webster But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
 YLT and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all men ,
 Esperanto Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, cxar li konis cxiujn,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø