Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ À̸£µÇ ¸ð¼¼°¡ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´°í ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ°¡ ±â·ÏÇÑ ±×À̸¦ ¿ì¸®°¡ ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ï¶ó
 KJV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 NIV Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ³ªÅ¸³ª¿¤À» ã¾Æ °¡¼­ `¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼­¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ±Û¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ºÐÀ» ¸¸³µ¼Ò. ±×ºÐÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¹¼öÀε¥ ³ªÀÚ·¿ »ç¶÷ÀÌ¿À'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ°¡¼­ "¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ý¼­¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ±Û¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â ºÐÀ» ¸¸³µ¼Ò. ±×ºÐÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¸ñ¼öÀε¥ ³ª»ç·¿ »ç¶÷ÀÌ¿ä."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Filippus was van Bets?ida, uit die stad van Andr?as en Petrus.
 BulVeren ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä.
 Dan Filip finder Nathanael og siger til ham: "Vi have fundet ham, hvem Moses i Loven og liges? Profeterne have skrevet om, Jesus, Josefs S©ªn, fra Nazareth."
 GerElb1871 Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.
 GerElb1905 Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth.
 GerLut1545 Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, Jesum, Josephs Sohn, von Nazareth.
 GerSch Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth.
 UMGreek ¥Å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó.
 ACV Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets wrote: Jesus the son of Joseph of Nazareth.
 AKJV Philip finds Nathanael, and said to him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 ASV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 BBE Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 DRC Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.
 Darby Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
 ESV Philip found (ch. 21:2) Nathanael and said to him, We have found him of whom (See Luke 16:16; 24:27) Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus (See Matt. 2:23) of Nazareth, (ch. 6:42; Luke 3:23) the son of Joseph.
 Geneva1599 Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
 GodsWord Philip found Nathanael and told him, "We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth."
 HNV Philip found Nathanael, and said to him, ¡°We have found him, of whom Moses in the Torah, and the Prophets, wrote: Yeshua ofNazareth, the son of Joseph.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Philip found Nathanael and said unto him, We have found him of whom Moses in the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 LITV Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.
 MKJV Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses wrote in the law and the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 RNKJV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Yahushua of Nazareth, the son of Joseph.
 RWebster Philip findeth Nathanael , and saith to him , We have found him, of whom Moses in the law , and also the prophets , wrote , Jesus of Nazareth , the son of Joseph .
 Rotherham Philip, findeth, Nathanael, and saith unto him?Him, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.?Jesus, son of Joseph, him from Nazareth!
 UKJV Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 WEB Philip found Nathanael, and said to him, ¡°We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth,the son of Joseph.¡±
 Webster Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
 YLT Philip findeth Nathanael, and saith to him, `Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth;'
 Esperanto Filipo trovis Natanaelon, kaj diris al li:Ni trovis tiun, pri kiu skribis Moseo en la legxo, kaj la profetoj, Jesuon el Nazaret, filon de Jozef.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø