|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ À̸£µÇ ¸ð¼¼°¡ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´°í ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ°¡ ±â·ÏÇÑ ±×À̸¦ ¿ì¸®°¡ ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Ï¶ó |
KJV |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
NIV |
Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ªÅ¸³ª¿¤À» ã¾Æ °¡¼ `¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ±Û¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ºÐÀ» ¸¸³µ¼Ò. ±×ºÐÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¹¼öÀε¥ ³ªÀÚ·¿ »ç¶÷ÀÌ¿À'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¸³ÀÌ ³ª´Ù³ª¿¤À» ã¾Æ°¡¼ "¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ý¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ±Û¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â ºÐÀ» ¸¸³µ¼Ò. ±×ºÐÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¸ñ¼öÀε¥ ³ª»ç·¿ »ç¶÷ÀÌ¿ä."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Filippus was van Bets?ida, uit die stad van Andr?as en Petrus. |
BulVeren |
¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä. |
Dan |
Filip finder Nathanael og siger til ham: "Vi have fundet ham, hvem Moses i Loven og liges? Profeterne have skrevet om, Jesus, Josefs S©ªn, fra Nazareth." |
GerElb1871 |
Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth. |
GerElb1905 |
Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses in dem Gesetz geschrieben und die Propheten, Jesum, den Sohn des Joseph, den von Nazareth. |
GerLut1545 |
Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, Jesum, Josephs Sohn, von Nazareth. |
GerSch |
Philippus findet den Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesus, den Sohn Josephs, von Nazareth. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó. |
ACV |
Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets wrote: Jesus the son of Joseph of Nazareth. |
AKJV |
Philip finds Nathanael, and said to him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
ASV |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
BBE |
Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
DRC |
Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth. |
Darby |
Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth. |
ESV |
Philip found (ch. 21:2) Nathanael and said to him, We have found him of whom (See Luke 16:16; 24:27) Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus (See Matt. 2:23) of Nazareth, (ch. 6:42; Luke 3:23) the son of Joseph. |
Geneva1599 |
Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth. |
GodsWord |
Philip found Nathanael and told him, "We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth." |
HNV |
Philip found Nathanael, and said to him, ¡°We have found him, of whom Moses in the Torah, and the Prophets, wrote: Yeshua ofNazareth, the son of Joseph.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Philip found Nathanael and said unto him, We have found him of whom Moses in the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
LITV |
Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth. |
MKJV |
Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses wrote in the law and the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
RNKJV |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Yahushua of Nazareth, the son of Joseph. |
RWebster |
Philip findeth Nathanael , and saith to him , We have found him, of whom Moses in the law , and also the prophets , wrote , Jesus of Nazareth , the son of Joseph . |
Rotherham |
Philip, findeth, Nathanael, and saith unto him?Him, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.?Jesus, son of Joseph, him from Nazareth! |
UKJV |
Philip finds Nathanael, and says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
WEB |
Philip found Nathanael, and said to him, ¡°We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth,the son of Joseph.¡± |
Webster |
Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. |
YLT |
Philip findeth Nathanael, and saith to him, `Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth;' |
Esperanto |
Filipo trovis Natanaelon, kaj diris al li:Ni trovis tiun, pri kiu skribis Moseo en la legxo, kaj la profetoj, Jesuon el Nazaret, filon de Jozef. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|