Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ´Â À§·ÎºÎÅÍ ´É·ÂÀ¸·Î ÀÔÇôÁú ¶§±îÁö ÀÌ ¼º¿¡ ¸Ó¹°¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
 NIV I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³» ÁÖ°Ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â À§¿¡¼­ ¿À´Â ´É·ÂÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»ÁÖ°Ú´Ù.±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â¿ì¿¡¼­ ¿À´Â ´É·ÂÀ» ¹ÞÀ» ¶§±îÁö ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En kyk, Ek stuur die belofte van my Vader op julle. Maar julle moet in die stad Jerusalem bly totdat julle toegerus is met krag uit die hoogte.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬®¬Ú; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ (¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ), ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö.
 Dan Og se, jeg sender min Faders Forj©¡ttelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive if©ªrte Kraft fra det h©ªje."
 GerElb1871 und siehe, ich sende die Verhei©¬ung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit (O. angezogen habt) Kraft aus der H?he.
 GerElb1905 und siehe, ich sende die Verhei©¬ung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit (O. angezogen habt) Kraft aus der H?he.
 GerLut1545 Und siehe, ich will auf euch senden die Verhei©¬ung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis da©¬ ihr angetan werdet mit Kraft aus der H?he.
 GerSch Und siehe, ich sende auf euch die Verhei©¬ung meines Vaters; ihr aber bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit Kraft aus der H?he.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô?.
 ACV And behold, I send forth the promise of my Father upon you. But stay ye in the city until ye are clothed with power from on high.
 AKJV And, behold, I send the promise of my Father on you: but tarry you in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high.
 ASV And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
 BBE And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
 DRC And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.
 Darby And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
 ESV And behold, I am sending (John 14:26; Acts 1:4; [Acts 2:33; Eph. 1:13]; See Acts 2:16, 17) the promise of my Father upon you. But stay in the city until you (Job 29:14; Ps. 132:9) are clothed with (Acts 1:8) power (ch. 1:78; Isa. 32:15) from on high.
 Geneva1599 And beholde, I doe sende the promise of my Father vpon you: but tary ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be endued with power from an hie.
 GodsWord "I'm sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven."
 HNV Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from onhigh.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, I shall send the promise of my Father upon you, but tarry ye in the city of Jerusalem until ye are endued with power from on high.
 LITV And, behold, I send forth the promise of My Father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
 MKJV And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
 RNKJV And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
 RWebster And , behold , I send the promise of my Father upon you : but tarry ye in the city of Jerusalem , until ye are endued with power from on high .
 Rotherham And lo! I, am sending forth the promise of my Father upon you; but tarry, ye, in the city, until ye be clothed, from on high, with power.
 UKJV And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry all of you in the city of Jerusalem, until all of you be imbued with power from on high.
 WEB Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with powerfrom on high.¡±
 Webster And behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high.
 YLT `And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye--abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.'
 Esperanto Kaj jen mi elsendos sur vin la promeson de mia Patro; sed restu en la urbo, gxis vi vestigxos per potenco de supre.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø