Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ »ó´çÇÑ º¸ÀÀÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ¿¡ ´ç¿¬ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ °ÍÀº ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó Çϰí
 KJV And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
 NIV We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ÇÑ ÁþÀ» º¸¾Æ¼­ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÏÁö¸¸ ÀúºÐÀÌ¾ß ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ²Ù¢°í´Â
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ÇÑÁþÀ» º¸¾Æ¼­ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÏÁö¸¸ ÀúºÐÀÌ¾ß ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ´Ü ¸»À̳Ä."¶ó°í ²Ù¢°í´Â
 Afr1953 ons tog regverdiglik, want ons ontvang die verdiende loon vir ons dade, maar Hy het niks verkeerds gedoen nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú; ¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à.
 Dan Og vi ere det med Rette; thi vi f? igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt."
 GerElb1871 und wir zwar mit Recht, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeziemendes getan.
 GerElb1905 Und wir zwar mit Recht, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeziemendes getan.
 GerLut1545 Und zwar wir sind billig darinnen; denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes gehandelt.
 GerSch Und wir zwar gerechterweise, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Unrechtes getan!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥î¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å.
 ACV And we indeed justly, for we receive worthy of what we did, but this man did nothing amiss.
 AKJV And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss.
 ASV And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
 BBE And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
 DRC And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil.
 Darby and *we* indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this man has done nothing amiss.
 ESV And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.
 Geneva1599 We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
 GodsWord Our punishment is fair. We're getting what we deserve. But this man hasn't done anything wrong."
 HNV And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man has done nothing amiss.
 LITV And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.
 MKJV And we indeed justly so, for we receive the due reward of our deeds, but this Man has done nothing amiss.
 RNKJV And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
 RWebster And we indeed justly ; for we receive the due reward of our deeds : but this man hath done nothing amiss .
 Rotherham And, we, indeed, justly,?for, things worthy of what we have done, are we duly receiving, but, this man, nothing amiss, hath done.
 UKJV And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss.
 WEB And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.¡±
 Webster And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
 YLT and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
 Esperanto Kaj ni ja juste, cxar ni ricevas rekompencon, merititan pro niaj faroj; sed cxi tiu faris nenion malbonan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø