¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÚ´À³Ä ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê°Ô ÀϾ ±âµµÇ϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
NIV |
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô `¿Ö ÀÌ·¸°Ôµé ÀḸ ÀÚ°í ÀÖ´À³Ä ? À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÀϾ ±âµµÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô "¿Ö ÀÌ·¸°Ôµé ÀḸ ÀÚ°í ÀÖ´À³Ä. À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÀϾ ±âµµÇ϶ó."°í ¸»¾¸ÇϽÿ´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Wat slaap julle? Staan op en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬á¬Ú¬ä¬Ö? ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og han sagde til dem: "Hvorfor sove I? St?r op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf da©¬ ihr nicht in Versuchung kommet. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf da©¬ ihr nicht in Versuchung kommet. |
GerLut1545 |
Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf da©¬ ihr nicht in Anfechtung fallet! |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, da©¬ ihr nicht in Anfechtung fallet! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥å; ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation. |
AKJV |
And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation. |
ASV |
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation. |
BBE |
And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test. |
DRC |
And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation. |
Darby |
And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation. |
ESV |
and he said to them, Why are you sleeping? Rise and (ver. 40) pray that you may not enter into temptation. |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Why sleepe ye? rise and pray, least ye enter into tentation. |
GodsWord |
He said to them, "Why are you sleeping? Get up, and pray that you won't be tempted." |
HNV |
and said to them, ¡°Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
LITV |
And He said to them, Why do you sleep? Rising up, pray that you do not enter into temptation. |
MKJV |
And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray lest you enter into temptation. |
RNKJV |
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
RWebster |
And said to them , Why sleep ye ? rise and pray , lest ye enter into temptation . |
Rotherham |
and he said unto them?Why are ye slumbering? Arise! and be praying, lest ye enter into temptation. |
UKJV |
And said unto them, Why sleep all of you? rise and pray, lest all of you enter into temptation. |
WEB |
and said to them, ¡°Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.¡± |
Webster |
And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
YLT |
and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.' |
Esperanto |
kaj diris al ili:Kial vi dormas? levigxu kaj pregxu, ke vi ne eniru en tenton. |
LXX(o) |
|