Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× °£°è¸¦ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ
 KJV But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
 NIV He saw through their duplicity and said to them,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ °£±³ÇÑ ¼Ó¼ÀÀ» ¾Æ½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ °£±³ÇÑ ¼Ó½ÉÀ» ¾Æ½Ã°í
 Afr1953 Maar Hy het hulle listigheid bemerk en vir hulle ges?: Waarom versoek julle My?
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö?
 Dan Men da han m©¡rkede deres Tr©¡skhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig?
 GerElb1871 Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
 GerElb1905 Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
 GerLut1545 Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
 GerSch Da er aber ihre Arglist merkte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich?
 UMGreek ¥Å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å;
 ACV But having perceived their craftiness, he said to them, Why do ye try me?
 AKJV But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?
 ASV But he perceived their craftiness, and said unto them,
 BBE But he saw through their trick and said to them,
 DRC But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
 Darby But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
 ESV But he perceived their (1 Cor. 3:19; 2 Cor. 4:2; 11:3; Eph. 4:14; [2 Cor. 12:16]) craftiness, and said to them,
 Geneva1599 But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me?
 GodsWord He saw through their scheme, so he said to them,
 HNV But he perceived their craftiness, and said to them, ¡°Why do you test me?
 JPS
 Jubilee2000 But he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?
 LITV But perceiving their slyness, He said to them, Why do you tempt Me?
 MKJV But He perceived their craftiness and said to them, Why do you tempt Me?
 RNKJV But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
 RWebster But he perceived their craftiness , and said to them , Why tempt ye me ?
 Rotherham But, observing their villainy, he said unto them?
 UKJV But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt all of you me?
 WEB But he perceived their craftiness, and said to them, ¡°Why do you test me?
 Webster But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
 YLT And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
 Esperanto Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø