Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±× ¹ã¿¡ µÑÀÌ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖÀ¸¸Å Çϳª´Â µ¥·Á°¨À» ¾ò°í Çϳª´Â ¹ö·ÁµÒÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 NIV I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ±× ³¯ ¹ã¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ Ä§»ó¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Ù¸é Çϳª´Â µ¥·Á °¡°í Çϳª´Â ¹ö·Á µÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ±×³¯¹ã¿¡ µÎ»ç¶÷ÀÌ Ä§´ë¿¡ ´©¿öÀÖ´Ù¸é Çϳª´Â µ¥·Á°¡°í Çϳª´Â ¹ö·ÁµÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek s? vir julle: In daardie nag sal daar twee op een bed wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Ó ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Jeg siger eder: I den Nat skulle to M©¡nd v©¡re p? eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
 GerElb1871 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.
 GerElb1905 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.
 GerLut1545 Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
 GerSch Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei in einem Bette sein, der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥é ¥ì¥é¥á? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç?, ¥ï ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é
 ACV I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
 AKJV I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 ASV I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 BBE I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
 DRC I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 Darby I say to you, In that night there shall be two men upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
 ESV I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
 Geneva1599 I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.
 GodsWord "I can guarantee that on that night if two people are in one bed, one will be taken and the other one will be left.
 HNV I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
 JPS
 Jubilee2000 I tell you in that night there shall be two [men] in one bed: the one shall be taken, and the other shall be left.
 LITV I say to you, In that night two will be on one bed; the one will be taken and the other will be left.
 MKJV I tell you, in that night there shall be two in one bed, the one shall be taken, and the other shall be left.
 RNKJV I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 RWebster I tell you , in that night there shall be two men in one bed ; the one shall be taken , and the other shall be left .
 Rotherham I say unto you?On the selfsame night, there shall be two men on \ul1 one\ul0 bed,?the one, shall be taken near, and, the other, left behind;
 UKJV I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
 WEB I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
 Webster I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
 YLT `I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
 Esperanto Mi diras al vi:En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø