|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ±Ý³â¿¡µµ ±×´ë·Î µÎ¼Ò¼ ³»°¡ µÎ·ç ÆÄ°í °Å¸§À» ÁÖ¸®´Ï |
KJV |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
NIV |
"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷µµ¿øÁö±â´Â ÁÖÀδÔ, ÀÌ ³ª¹«¸¦ ±Ý³â ÇÑ ÇØ¸¸ ´õ ±×³É µÎ½Ê½Ã¿À. ±× µ¿¾È¿¡ Á¦°¡ ±× µÑ·¹¸¦ ÆÄ°í °Å¸§À» ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æ÷µµ¿øÁö±â´Â 'ÁÖÀδÔ, ÀÌ ³ª¹«¸¦ ±Ý³â ÇÑ ÇØ¸¸ ´õ ±×³É µÎ½Ê½Ã¿À. ±×µ¿¾È Á¦°¡ ³ª¹«µÑ·¹¸¦ ÆÄ°í °Å¸§À» ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy antwoord en s? vir hom: Meneer, laat hom nog hierdie jaar staan totdat ek om hom gespit en mis gegooi het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬ñ¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬ä¬à¬â; |
Dan |
Men han svarede og sagde til ham: Herre! lad det st? endnu dette ?r, indtil jeg f?r gravet om det og g©ªdet det; |
GerElb1871 |
Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, la©¬ ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und D?nger legen werde; |
GerElb1905 |
Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, la©¬ ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und D?nger legen werde; |
GerLut1545 |
Er aber antwortete und sprach zu ihm: HERR, la©¬ ihn noch dies Jahr, bis da©¬ ich um ihn grabe und bed?nge ihn, |
GerSch |
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, la©¬ ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn gegraben und D?nger gelegt habe. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥õ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï?, ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥á¥÷¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ø ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á¥í |
ACV |
And having answered, he says to him, Sir, allow it this year also until I may dig around it and cast manure. |
AKJV |
And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
ASV |
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
BBE |
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile: |
DRC |
But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it. |
Darby |
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung, |
ESV |
And he answered him, Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. |
Geneva1599 |
And he answered, and said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I digge round about it, and doung it. |
GodsWord |
"The gardener replied, 'Sir, let it stand for one more year. I'll dig around it and fertilize it. |
HNV |
He answered, ¡®Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he, answering, said unto him, Lord, let it alone this year also until I shall dig about it and dung [it], |
LITV |
And the vinedresser said to him, Sir, leave it also this year until I shall dig around it and throw manure; |
MKJV |
And answering, he said to him, Lord, let it alone this year also, until I dig around it and throw manure. |
RNKJV |
And he answering said unto him, Master, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
RWebster |
And he answering said to him , Lord , let it alone this year also , till I shall dig about it , and dung it : |
Rotherham |
And, he, answering, saith unto him?Sir! let it alone this year also, until such time as I dig about it, and throw in manure,? |
UKJV |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
WEB |
He answered, ¡®Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. |
Webster |
And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]: |
YLT |
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung; |
Esperanto |
Sed li responde diris:Sinjoro, lasu gxin resti ankaux cxi tiun jaron, gxis mi fosos cxirkaux gxi kaj metos sterkon; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|