¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡ ¹«È°ú³ª¹«¸¦ ½ÉÀº °ÍÀÌ ÀÖ´õ´Ï ¿Í¼ ±× ¿¸Å¸¦ ±¸ÇÏ¿´À¸³ª ¾òÁö ¸øÇÑÁö¶ó |
KJV |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
NIV |
Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¸Å ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ¹«È°ú³ª¹«] ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡ ¹«È°ú³ª¹« ÇÑ ±×·ç¸¦ ½É¾î ³õ¾Ò´Ù. ±× ³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ ¿·È³ª ÇÏ°í °¡ º¸¾ÒÁö¸¸ ¿¸Å°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Æ÷µµ¿ø¿¡ ¹«È°ú³ª¹« ÇÑ ±×·ç¸¦ ½É¾î ³õ¾Ò´Ù. ±× ³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ ¿·È´Â°¡ ÇÏ°í °¡ º¸¾ÒÁö¸¸ ¿¸Å´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het hierdie gelykenis uitgespreek: 'n Man het 'n vyeboom gehad wat in sy wingerd geplant was, en hy het gekom en vrugte daaraan gesoek en niks gekry nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú. |
Dan |
Men han sagde denne Lignelse: "En havde et Figentr©¡, som var plantet i hans Ving?rd; og han kom og ledte efter Frugt derp? og fandt ingen. |
GerElb1871 |
Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine. |
GerElb1905 |
Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine. |
GerLut1545 |
Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht. |
GerSch |
Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der war in seinem Weinberg gepflanzt; und er kam und suchte Frucht darauf und fand keine. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥Å¥é¥ö¥å ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥ð¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å. |
ACV |
And he spoke this parable. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. |
AKJV |
He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
ASV |
And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none. |
BBE |
And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit. |
DRC |
He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. |
Darby |
And he spoke this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find any . |
ESV |
The Parable of the Barren Fig TreeAnd he told this parable: A man had (Matt. 21:19; Mark 11:13; [Isa. 5:2]) a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. |
Geneva1599 |
He spake also this parable, A certaine man had a figge tree planted in his vineyard: and he came and sought fruite thereon, and found none. |
GodsWord |
Then Jesus used this illustration: "A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn't find any. |
HNV |
He spoke this parable. ¡°A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And He spoke this parable: A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none. |
LITV |
And He spoke this parable: A certain one had planted a fig tree in his vineyard. And he came looking for fruit on it and did not find any . |
MKJV |
He also spoke this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard. And he came and sought fruit on it, and found none. |
RNKJV |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
RWebster |
He spoke also this parable ; A certain man had a fig tree planted in his vineyard ; and he came and sought fruit on it , and found none . |
Rotherham |
And he went on to speak this parable:?A certain man had, a fig-tree, planted in his vineyard, and he canto seeking fruit therein, and found none. |
UKJV |
He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
WEB |
He spoke this parable. ¡°A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. |
Webster |
He spoke also this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none. |
YLT |
And he spake this simile: `A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find; |
Esperanto |
Kaj li parolis la jenan parabolon:Unu viro havis figarbon, plantitan en lia vinbergxardeno, kaj li venis, sercxante frukton sur gxi, kaj ne trovis. |
LXX(o) |
|