Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ¾Ë°íµµ ÁغñÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¶æ´ë·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Á¾Àº ¸¹ÀÌ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ¿ä
 KJV And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
 NIV "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ¾Ë°íµµ ¾Æ¹«·± Áغñ¸¦ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Å³ª ÁÖÀÎÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏÁö ¾ÊÀº Á¾Àº ¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ ¶æÀ» ¾Ë°íµµ ¾Æ¹«·± Áغñ¸¦ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Å³ª ÁÖÀÎÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏÁö ¾ÊÀº Á¾Àº ¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 En daardie dienskneg wat die wil van sy heer geken het en nie klaargemaak of volgens sy wil gedoen het nie, sal met baie slae geslaan word;
 BulVeren ¬ª ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬á¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ú¬ä.
 Dan Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug;
 GerElb1871 Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wu©¬te und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen Schl?gen geschlagen werden;
 GerElb1905 Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wu©¬te und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen Schl?gen geschlagen werden;
 GerLut1545 Der Knecht aber, der seines HERRN Willen wei©¬ und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden m?ssen.
 GerSch Der Knecht aber, der seines Herrn Willen kannte und sich nicht bereit hielt, auch nicht nach seinem Willen tat, wird viele Streiche erleiden m?ssen;
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô
 ACV And that bondman who knew his lord's will, and who did not prepare, nor do according to his will, will be beaten much,
 AKJV And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
 ASV And that (1) servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes ; (1) Gr bondservant )
 BBE And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
 DRC And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.
 Darby But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared himself nor done his will, shall be beaten with many stripes ;
 ESV ([Matt. 11:24; John 15:22, 24]) And that servant who ([James 4:17; 2 Pet. 2:21]) knew his master's will but (ver. 40) did not get ready ([James 4:17; 2 Pet. 2:21]) or act according to his will, will receive a ([Deut. 25:2, 3]) severe beating.
 Geneva1599 And that seruant that knewe his masters will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.
 GodsWord "The servant who knew what his master wanted but didn't get ready to do it will receive a hard beating.
 HNV That servant, who knew his lord¡¯s will, and didn¡¯t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
 JPS
 Jubilee2000 And that servant who knew his lord's will and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
 LITV But that slave knowing the will of his Lord, and not preparing, nor doing according to His will, will be beaten with many stripes .
 MKJV And that servant who knew his lord's will and did not prepare, nor did according to His will, shall be beaten with many stripes .
 RNKJV And that servant, which knew his masters will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
 RWebster And that servant , who knew his lord's will , and prepared not himself , neither did according to his will , shall be beaten with many stripes .
 Rotherham And, that servant, who had come to know the will of his lord, and neither prepared, nor wrought unto his will, shall be beaten with many stripes;
 UKJV And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
 WEB That servant, who knew his lord¡¯s will, and didn¡¯t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
 Webster And that servant who knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
 YLT `And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
 Esperanto Kaj tiu servisto, kiu sciis la volon de sia sinjoro, kaj nenion pretigis, nek faris laux lia volo, suferos multajn batojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø