Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³ÊÈñ¿© ³ÊÈñ´Â ÆòÅäÀåÇÑ ¹«´ý °°¾Æ¼­ ±× À§¸¦ ¹â´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
 NIV "Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â ¹«´ý°ú °°´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹«´ýÀÎ ÁÙµµ ¸ð¸£°í ±× À§¸¦ ¹â°í Áö³ª ´Ù´Ñ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ºÀºÐ¾ø´Â ¹«´ý°ú °°´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹«´ýÀÎÁÙ ¸ð¸£°í ±× ¿ì¸¦ ¹â°í Áö³ª´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Wee julle, skrifgeleerdes en Farise?rs, geveinsdes, want julle is soos grafte wat onherkenbaar is, en die mense wat daaroor loop, weet dit nie.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä.
 Dan Ve eder, thi I ere som de ukendelige Grave, og Menneskene, som g? over dem, vide det ikke."
 GerElb1871 Wehe euch! denn ihr seid wie die Gr?fte, die verborgen sind, und die Menschen, die dar?ber wandeln, wissen es nicht.
 GerElb1905 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Gr?fte, die verborgen sind, und die Menschen, die dar?ber wandeln, wissen es nicht.
 GerLut1545 Wehe euch Schriftgelehrten und Pharis?ern, ihr Heuchler, da©¬ ihr seid wie die verdeckten Totengr?ber, dar?ber die Leute laufen und kennen sie nicht!
 GerSch Wehe euch, da©¬ ihr wie die verborgenen Gr?ber seid, ?ber welche die Leute dahingehen, ohne es zu wissen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV Woe to you scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye are like the unseen sepulchers, and the men who walk over them do not know.
 AKJV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
 ASV Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
 BBE A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
 DRC Woe to you, because you are as sepulchres that appear not, and men that walk over are not aware.
 Darby Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know it .
 ESV Woe to you! (Matt. 23:27) For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.
 Geneva1599 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
 GodsWord How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are."
 HNV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don¡¯t knowit.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which are not seen, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
 LITV Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
 MKJV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like unseen tombs and the men walking above are not aware of them.
 RNKJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
 RWebster Woe to you , scribes and Pharisees , hypocrites ! for ye are as graves which appear not , and the men that walk over them are not aware of them .
 Rotherham Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
 UKJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
 WEB Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don¡¯t knowit.¡±
 Webster Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
 YLT `Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
 Esperanto Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø