Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö µîºÒÀ» ÄѼ­ ¿ò ¼Ó¿¡³ª ¸» ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ´Â µé¾î°¡´Â ÀÚ·Î ±× ºûÀ» º¸°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
 NIV "No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.
 °øµ¿¹ø¿ª [´«Àº ¸öÀÇ µîºÒ;¸¶5:15,6:22-23] `µîºÒÀ» ÄѼ­ ¼û°Ü µÎ°Å³ª µÌ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾î µÎ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ À§¿¡ ¾ñ¾î µÐ´Ù. ±×·¡¾ß ¹æ¾È¿¡ µé¾î ¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ "µîºÒÀ» ÄѼ­ ¼û°ÜµÎ°Å³ª µÇ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾îÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ ¿ì¿¡ µÐ´Ù. ±×·¡¾ß ¹æ¾È¿¡ µé¾î¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En niemand steek 'n lamp op en sit dit in 'n verborge plek of onder die maatemmer nie, maar op die staander, sodat die wat binnekom, die lig kan sien.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä.
 Dan Ingen t©¡nder et Lys og s©¡tter det i Skjul, ikke heller under Sk©¡ppen, men p? Lysestagen, for at de, som komme ind, kunne se dets Skin.
 GerElb1871 Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, stellt sie ins Verborgene, noch unter den Scheffel, sondern auf das Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden den Schein sehen.
 GerElb1905 Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, stellt sie ins Verborgene, noch unter den Scheffel, sondern auf das Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden den Schein sehen.
 GerLut1545 Niemand z?ndet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf da©¬, wer hineingehet, das Licht sehe.
 GerSch Niemand z?ndet ein Licht an und setzt es an einen verborgenen Ort, auch nicht unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, damit die Hereinkommenden das Licht sehen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥÷¥á? ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ä¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV And no man, having lit a lamp, puts it in a concealed place, nor under the bushel, but on the lampstand, so that those who enter in may see the light.
 AKJV No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
 ASV No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.
 BBE No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light.
 DRC No man lighteth a candle, and putteth it in a hidden place, nore under a bushel; but upon a candlestick, that they that come in, may see the light.
 Darby But no one having lit a lamp sets it in secret, nor under the corn-measure, but on the lamp-stand, that they who enter in may see the light.
 ESV The Lamp of the Body (ch. 8:16; Matt. 5:15; Mark 4:21) No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
 Geneva1599 No man when he hath lighted a candle, putteth it in a priuie place, neither vnder a bushell: but on a candlesticke, that they which come in, may see the light.
 GodsWord "No one lights a lamp and hides it or puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand so that those who come in will see its light.
 HNV ¡°No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
 JPS
 Jubilee2000 No one, when he has lighted a lamp, puts [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a lampstand that those who come in may see the light.
 LITV But no one having lit a lamp places it in secret, nor under the grain-measure, but on the lampstand, that the ones entering may see the light.
 MKJV No one, when he has lighted a lamp, puts it in a secret place, or under a grain-measure, but on a lampstand, so that they who come in may see the light.
 RNKJV No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
 RWebster No man , when he hath lighted a lamp , putteth it in a secret place , neither under a basket , but on a lampstand , that they who come in may see the light .
 Rotherham No one, having lighted, a lamp, into a covered place, a putteth it, nor, under the measure; but upon the lampstand, that they who enter may see, the light.
 UKJV No man, when he has lighted a candle, puts it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
 WEB ¡°No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
 Webster No man when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a close vessel, but on a candlestick, that they who come in may see the light.
 YLT `And no one having lighted a lamp, doth put it in a secret place, nor under the measure, but on the lamp-stand, that those coming in may behold the light.
 Esperanto Kiam oni ekbruligis lampon, oni metas gxin ne en kasxejon, nek sub grenmezurilon, sed sur la lampingon, por ke la enirantoj povu vidi la lumon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø