Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ¸ðµç »ç¶÷À» ¿ë¼­ÇÏ¿À´Ï ¿ì¸® Á˵µ »çÇÏ¿© ÁÖ½Ã¿É°í ¿ì¸®¸¦ ½ÃÇè¿¡ µé°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ã¿É¼Ò¼­ Ç϶ó
 KJV And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
 NIV Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À߸øÇÑ À̸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À߸øÇÑ »ç¶÷À» ¿ë¼­ÇÏ¿À´Ï ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼­ÇϽðí, ¿ì¸®¸¦ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat aan ons skuldig is; en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, (¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ).
 Dan og forlad os vore Synder, thi ogs? vi forlade hver, som er os skyldig; og led os ikke i Fristelse!"
 GerElb1871 und vergib uns unsere S?nden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und f?hre uns nicht in Versuchung.
 GerElb1905 und vergib uns unsere S?nden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und f?hre uns nicht in Versuchung.
 GerLut1545 Und vergib uns unsere S?nden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und f?hre uns nicht in Versuchung, sondern erl?se uns von dem ?bel.
 GerSch Und vergib uns unsre S?nden, denn auch wir vergeben jedem, der uns schuldig ist! Und f?hre uns nicht in Versuchung!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô.
 ACV And forgive us our sins, for we ourselves also forgive every man who is indebted to us. And bring us not into temptation, but deliver us from evil.
 AKJV And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
 ASV And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation. (Many ancient authorities add but deliver us from the evil one (or from evil ); See Mt 6:13)
 BBE May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
 DRC And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.
 Darby and remit us our sins, for we also remit to every one indebted to us; and lead us not into temptation.
 ESV and (See ch. 7:48) forgive us our sins,for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.And (ch. 22:40, 46; Matt. 26:41; Mark 14:38; [1 Cor. 10:13]) lead us not into temptation.
 Geneva1599 And forgiue vs our sinnes: for euen we forgiue euery man that is indetted to vs: And leade vs not into temptation: but deliuer vs from euill.
 GodsWord Forgive us as we forgive everyone else. Don't allow us to be tempted."
 HNV Forgive us our sins,for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.Bring us not into temptation,but deliver us from the evil one.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
 LITV and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
 MKJV and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
 RNKJV And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
 RWebster And forgive us our sins ; for we also forgive every one that is indebted to us . And lead us not into temptation ; but deliver us from evil .
 Rotherham And forgive us our sins, for, even we ourselves, forgive every one indebted to us; And bring us not into temptation.
 UKJV And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
 WEB Forgive us our sins,for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.Bring us not into temptation,but deliver us from the evil one.¡¯¡±
 Webster And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
 YLT and forgive us our sins, for also we ourselves forgive every one indebted to us; and mayest Thou not bring us into temptation; but do Thou deliver us from the evil.'
 Esperanto Kaj pardonu al ni niajn pekojn, cxar ni ankaux pardonas al cxiu, kiu sxuldas al ni. Kaj ne konduku nin en tenton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø