¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¾î¶»°Ô Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴ÂÁö¸¦ ¸»Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ °¡¼ ¿¹¼ö²²¼ Àڱ⿡°Ô ¾î¶»°Ô Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴ÂÁö¸¦ ¿Â ¼º³»¿¡ ÀüÆÄÇϴ϶ó |
KJV |
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. |
NIV |
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿¡°Ô º£Ç®¾î ÁֽЏðµç ÀÏÀ» À̾߱âÇ϶ó'Çϰí À̸£¼Ì´Ù. ±×´Â ¹°·¯°¡ ¿¹¼ö²²¼ Àڱ⿡°Ô ÇØ ÁֽŠÀÏÀ» ¿Â µ¿³×¿¡ ³Î¸® ¾Ë·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿¡°Ô º£Ç®¾îÁֽЏðµç ÀÏÀ» À̾߱âÇ϶ó."°í À̸£¼Ì´Ù. ±×´Â ¹°·¯°¡ ¿¹¼ö²²¼ Àڱ⿡°Ô ÇØÁֽŠÀÏÀ» ¿Â µ¿³×¿¡ ³Î¸® ¾Ë·È´Ù. |
Afr1953 |
Gaan terug na jou huis en vertel watter groot dinge God aan jou gedoen het. En hy het gegaan en deur die hele stad verkondig watter groot dinge Jesus aan hom gedoen het. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
"Vend tilbage til dit Hus, og fort©¡l, hvor store Ting Gud har gjort imod dig." Og han gik bort og kundgjorde over hele Byen, hvor store Ting Jesus havde gjort imod ham. |
GerElb1871 |
Kehre in dein Haus zur?ck und erz?hle, wieviel Gott an dir getan hat. Und er ging hin und rief aus durch die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm getan hatte. |
GerElb1905 |
Kehre in dein Haus zur?ck und erz?hle, wieviel Gott an dir getan hat. Und er ging hin und rief aus durch die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm getan hatte. |
GerLut1545 |
Gehe wieder heim und sage, wie gro©¬e Dinge dir Gott getan hat. Und er ging hin und predigte durch die ganze Stadt, wie gro©¬e Dinge ihm Jesus getan hatte. |
GerSch |
Kehre zur?ck in dein Haus und erz?hle, was Gott dir Gro©¬es getan hat! Und er ging und verk?ndigte in der ganzen Stadt, was Jesus ihm Gro©¬es getan habe. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?. |
ACV |
Return to thy house, and relate everything God did for thee. And he departed, proclaiming throughout the whole city how many things Jesus did for him. |
AKJV |
Return to your own house, and show how great things God has done to you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done to him. |
ASV |
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him. |
BBE |
Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him. |
DRC |
Return to thy house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him. |
Darby |
Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him. |
ESV |
Return to your home, and (Ps. 66:16; [ch. 5:14]) declare how much God has done for you. And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him. |
Geneva1599 |
Returne into thine owne house, and shewe what great things God hath done to thee. So hee went his way, and preached throughout all the citie, what great things Iesus had done vnto him. |
GodsWord |
"Go home to your family, and tell them how much God has done for you." So the man left. He went through the whole city and told people how much Jesus had done for him. |
HNV |
¡°Return to your house, and declare what great things God has done for you.¡± He went his way, proclaiming throughout thewhole city what great things Yeshua had done for him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Return to thine own house and tell what great things God has done unto thee. And he went, preaching throughout the whole city what great things Jesus had done unto him. |
LITV |
Go back to your house and tell what God did to you. And he went away proclaiming through all the city what things Jesus did to him. |
MKJV |
Return to your own house and declare what God has done to you. And he went his way and proclaimed throughout all the city what great things Jesus had done to him. |
RNKJV |
Return to thine own house, and shew how great things ???? hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Yahushua had done unto him. |
RWebster |
Return to thy own house , and show what great things God hath done to thee . And he went away , and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done to him . |
Rotherham |
Be returning unto thy house, and telling forth what great things, God, for thee, hath done. And he departed, through all the city, proclaiming what great things, Jesus, had done for him. |
UKJV |
Return to yours own house, and show how great things God has done unto you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. |
WEB |
¡°Return to your house, and declare what great things God has done for you.¡± He went his way, proclaiming throughout thewhole city what great things Jesus had done for him. |
Webster |
Return to thy own house, and show how great things God hath done to thee. And he went away and published throughout the whole city, how great things Jesus had done to him. |
YLT |
`Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;' and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him. |
Esperanto |
Reiru al via domo, kaj rakontu cxion, kion Dio faris por vi. Kaj li foriris, famigante tra la tuta urbo cxion, kion Jesuo faris por li. |
LXX(o) |
|