Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö µîºÒÀ» ÄѼ­ ±×¸©À¸·Î µ¤°Å³ª Æò»ó ¾Æ·¡¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ´Â µé¾î°¡´Â ÀÚµé·Î ±× ºûÀ» º¸°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
 NIV "No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.
 °øµ¿¹ø¿ª [µîºÒÀÇ ºñÀ¯;¸¶5:15,¸·4:21-25] `µîºÒÀ» ÄѼ­ ±×¸©À¸·Î µ¤¾î µÎ°Å³ª ħ»ó ¹Ø¿¡ µÎ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä ? ´©±¸³ª µî°æ À§¿¡ ¾ñ¾î ¹æ¿¡ µé¾î ¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "µîºÒÀ» ÄѼ­ ±×¸©À¸·Î µ¤¾îµÎ°Å³ª ħ´ë ¹Ø¿¡ µÎ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð¿¡ Àְڴ°¡, ´©±¸³ª µî°æ ¿ì¿¡ ¾ñ¾î ³õ¾Æ ¹ã¿¡ µé¾î¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En niemand steek 'n lamp op en maak dit met iets toe of sit dit onder 'n bed nie; maar hy sit dit op 'n staander, sodat die wat inkom, die lig kan sien.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Õ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä.
 Dan Men ingen, som t©¡nder et Lys, skjuler det med et Kar eller s©¡tter det under en B©¡nk; men han s©¡tter det p? en Lysestage, for at de, som komme ind, kunne se Lyset.
 GerElb1871 Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, bedeckt sie mit einem Gef?©¬ oder stellt sie unter ein Bett, sondern er stellt sie auf ein Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden das Licht sehen.
 GerElb1905 Niemand aber, der eine Lampe angez?ndet hat, bedeckt sie mit einem Gef?©¬ oder stellt sie unter ein Bett, sondern er stellt sie auf ein Lampengestell, auf da©¬ die Hereinkommenden das Licht sehen.
 GerLut1545 Niemand aber z?ndet ein Licht an und bedeckt es mit einem Gef?©¬ oder setzt es unter eine Bank, sondern er setzt es auf einen Leuchter, auf da©¬ wer hineingehet, das Licht sehe.
 GerSch Niemand aber, der ein Licht anz?ndet, bedeckt es mit einem Gef?©¬, oder stellt es unter ein Bett, sondern er setzt es auf einen Leuchter, damit, wer hereinkommt, das Licht sehe.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥÷¥á?, ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ê¥ë¥é¥í¥ç?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV And no man, having lit a lamp, covers it with a container, or places it under a bed, but places it on a lampstand, so that those who enter in may see the light.
 AKJV No man, when he has lighted a candle, covers it with a vessel, or puts it under a bed; but sets it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
 ASV And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.
 BBE No man, when the light is lighted, puts a cover over it, or puts it under a bed, but he puts it on its table, so that those who come in may see the light.
 DRC Now no man lighting a candle covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it upon a candlestick, that they who come in may see the light.
 Darby And no one having lighted a lamp covers it with a vessel or puts it under a couch, but sets it on a lamp-stand, that they who enter in may see the light.
 ESV A Lamp Under a Jar (For ver. 16-18, see Mark 4:21-25) , (ch. 11:33; Matt. 5:15) No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light.
 Geneva1599 No man when he hath lighted a candle, couereth it vnder a vessell, neither putteth it vnder the bed, but setteth it on a candlesticke, that they that enter in, may see the light.
 GodsWord "No one lights a lamp and hides it under a bowl or puts it under a bed. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand so that those who come in will see the light.
 HNV ¡°No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enterin may see the light.
 JPS
 Jubilee2000 No one when they have lighted a lamp cover it with a vessel or put [it] under a bed, but set [it] on a candlestick, that those who enter in may see the light.
 LITV But no one lighting a lamp covers it with a vessel, or puts it underneath a couch, but sets it on a lampstand, that those coming in may see the light.
 MKJV And no one lighting a lamp covers it with a vessel or puts it under a couch; but he sets it on a lampstand so that those who enter in may see the light.
 RNKJV No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
 RWebster No man , when he hath lighted a lamp , covereth it with a vessel , or putteth it under a bed ; but setteth it on a lampstand , that they who enter in may see the light .
 Rotherham And, no one having lit a lamp, covereth it up with a vessel, or, beneath a couch, putteth it; but, upon a lamp-stand, putteth it, that, they who come in, may see the light.
 UKJV No man, when he has lighted a candle, covers it with a vessel, or puts it under a bed; but sets it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
 WEB ¡°No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enterin may see the light.
 Webster No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they who enter in may see the light.
 YLT `And no one having lighted a lamp doth cover it with a vessel, or under a couch doth put it ; but upon a lamp-stand he doth put it , that those coming in may see the light,
 Esperanto Kaj ekbruliginte lampon, oni ne kovras gxin per vazo, aux forsxovas gxin sub liton; sed metas gxin sur lampingon, por ke la enirantoj povu vidi la lumon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø