Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽô °ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
 NIV When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ °£°îÈ÷ ºÎʵ叮±â¸¦ `±× ¹éÀδëÀåÀº µµ¿Í ÁÖ½Ç ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ °£°îÈ÷ ºÎŹÇϱ⸦ "±× ¹éºÎÀåÀº µµ¿ÍÁÖ½Ç ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe hulle by Jesus kom, het hulle Hom dringend gesmeek en ges?: Hy is dit werd dat U dit vir hom doen;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à,
 Dan Men da de kom til Jesus, bade de ham indtr©¡ngende og sagde: "Han er vel v©¡rd, at du g©ªr dette for ham;
 GerElb1871 Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist w?rdig, da©¬ du ihm dies gew?hrest;
 GerElb1905 Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist w?rdig, da©¬ du ihm dies gew?hrest;
 GerLut1545 Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Flei©¬ und sprachen: Er ist es wert, da©¬ du ihm das erzeigest;
 GerSch Als diese zu Jesus kamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist es wert, da©¬ du ihm das erzeigst;
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥ï¥í¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï
 ACV And when they came to Jesus they urged him earnestly, saying, He is worthy for whom thou may offer this,
 AKJV And when they came to Jesus, they sought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
 ASV And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
 BBE And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,
 DRC And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.
 Darby But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this,
 ESV And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, ([Acts 10:22]) He is worthy to have you do this for him,
 Geneva1599 So they came to Iesus, and besought him instantly, saying that hee was worthy that hee should doe this for him:
 GodsWord They came to Jesus and begged, "He deserves your help.
 HNV When they came to Yeshua, they begged him earnestly, saying, ¡°He is worthy for you to do this for him,
 JPS
 Jubilee2000 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he is worthy that this should be done for him,
 LITV And coming to Jesus, they earnestly begged Him, saying, He to whom You give this is worthy.
 MKJV And coming to Jesus, they begged Him earnestly, saying that he was worthy, he for whom You give this;
 RNKJV And when they came to Yahushua, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
 RWebster And when they came to Jesus , they besought him earnestly , saying , That he was worthy for whom he should do this :
 Rotherham And, they, coming near unto Jesus, began beseeching him earnestly, saying?Worthy, is he for whom thou mayest do this,
 UKJV And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
 WEB When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, ¡°He is worthy for you to do this for him,
 Webster And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
 YLT And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying--`He is worthy to whom thou shalt do this,
 Esperanto Kaj veninte al Jesuo, ili insiste petegis, dirante:Li estas inda, ke vi faru al li tiun komplezon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø