¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ±â»µÇÏ°í ¶Ù³î¶ó Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ »óÀÌ ÅÀ̶ó ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. |
NIV |
"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·² ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇ϶ó. Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» »óÀÌ Å¬ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ Á¶»óµéµµ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ±×·¸°Ô ´ëÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·² ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇ϶ó. Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» »óÀÌ Å¬ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wees bly in daardie dag en spring op, want kyk, julle loon is groot in die hemel, want hulle vaders het net so aan die profete gedoen. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Gl©¡der eder p? den Dag og jubler; thi se, eders L©ªn er stor i Himmelen. Thi p? samme M?de gjorde deres F©¡dre ved Profeterne. |
GerElb1871 |
freuet euch an selbigem Tage und h?pfet, denn siehe, euer Lohn ist gro©¬ in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre V?ter den Propheten. |
GerElb1905 |
freuet euch an selbigem Tage und h?pfet, denn siehe, euer Lohn ist gro©¬ in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre V?ter den Propheten. |
GerLut1545 |
Freuet euch alsdann und h?pfet; denn siehe, euer Lohn ist gro©¬ im Himmel. Desgleichen taten ihre V?ter den Propheten auch. |
GerSch |
Freuet euch alsdann und h?pfet! Denn siehe, euer Lohn ist gro©¬ im Himmel. Denn ebenso haben ihre V?ter den Propheten getan. |
UMGreek |
¥Ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Rejoice ye in that day, and leap, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did in the same way to the prophets. |
AKJV |
Rejoice you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets. |
ASV |
Rejoice in that day, and leap for joy : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets. |
BBE |
Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets. |
DRC |
Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven. For according to these things did their fathers to the prophets. |
Darby |
rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets. |
ESV |
(See Matt. 5:12) Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for (See Matt. 21:35) so their fathers did to the prophets. |
Geneva1599 |
Reioyce ye in that day, and be glad: for beholde, your reward is great in heauen: for after this maner their fathers did to the Prophets. |
GodsWord |
Rejoice then, and be very happy! You have a great reward in heaven. That's the way their ancestors treated the prophets. |
HNV |
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to theprophets. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Rejoice ye in that day and leap for joy; for, behold, your reward [is] great in heaven, for their fathers treated the prophets in the same manner. |
LITV |
rejoice in that day, and leap for joy; for, behold, your reward is much in Heaven! For their fathers did according to these things to the prophets. |
MKJV |
Rejoice in that day and leap for joy. For behold, your reward is great in Heaven. For so their fathers did according to these things to the prophets. |
RNKJV |
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. |
RWebster |
Rejoice ye in that day , and leap for joy : for , behold , your reward is great in heaven : for in the like manner did their fathers to the prophets . |
Rotherham |
be rejoiced in that day, and leap, for lo! your reward, is great in heaven; for, according to the same things, were their fathers doing unto the prophets. |
UKJV |
Rejoice all of you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. |
WEB |
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to theprophets. |
Webster |
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets. |
YLT |
rejoice in that day, and leap, for lo, your reward is great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets. |
Esperanto |
GXoju en tiu tago, kaj pro gxojo saltu, cxar jen via rekompenco estas granda en la cxielo; cxar tiel same faris iliaj patroj kontraux la profetoj. |
LXX(o) |
|