¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â ÀÖÀ» ±× ¶§¿¡ ÇØ»êÇÒ ³¯ÀÌ Â÷¼ |
KJV |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
NIV |
While they were there, the time came for the baby to be born, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ °¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È ¸¶¸®¾Æ´Â ´ÞÀÌ Â÷¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ °¡¼ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È ¸¶¸®¾Æ´Â ´ÞÀÌ Â÷¼ |
Afr1953 |
En terwyl hulle daar was, is die dae vervul dat sy moes baar; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde f©ªde. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte; |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte; |
GerLut1545 |
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da©¬ sie geb?ren sollte. |
GerSch |
Es begab sich aber, w?hrend sie daselbst waren, da erf?llten sich die Tage, da©¬ sie geb?ren sollte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç |
ACV |
And it came to pass while they were there, the days were fulfilled for her to bring forth. |
AKJV |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
ASV |
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered. |
BBE |
And while they were there, the time came for her to give birth. |
DRC |
And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered. |
Darby |
And it came to pass, while they were there, the days of her giving birth to her child were fulfilled, |
ESV |
And ([See ver. 4 above]) while they were there, the time came for her to give birth. |
Geneva1599 |
And so it was, that while they were there, the daies were accomplished that shee shoulde be deliuered, |
GodsWord |
While they were in Bethlehem, the time came for Mary to have her child. |
HNV |
It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And so it was that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
LITV |
And it happened as they were there, the days were fulfilled for her to bear. |
MKJV |
And while they were there, the days for her deliverance were fulfilled. |
RNKJV |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
RWebster |
And so it was , that, while they were there , the days were accomplished that she should be delivered . |
Rotherham |
And it came to pass, while they were there, that the days were fulfilled for her to give birth; |
UKJV |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
WEB |
It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth. |
Webster |
And so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. |
YLT |
And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth, |
Esperanto |
Kaj dum ili estis tie, venis la tagoj por sxia akusxo. |
LXX(o) |
|