Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 66Àý
 °³¿ª°³Á¤ µè´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù ÀÌ ¸»À» ¸¶À½¿¡ µÎ¸ç À̸£µÇ ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ÀåÂ÷ ¾îÂî µÉ±î ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀÌ·¯¶ó
 KJV And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
 NIV Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̰ÍÀ» ¸¶À½¿¡ »õ±â°í `ÀÌ ¾Æ±â°¡ ÀåÂ÷ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÉ±î ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ±æÀÌ ±× ¾Æ±â¸¦ º¸»ìÇÇ°í °è½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̰ÍÀ» ¸¶À½¿¡ »õ±â°í "ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ÀåÂ÷ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÉ±î."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ±æÀÌ ±× ¾Æ±â¸¦ º¸»ìÇÇ°í °è½Ã´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 En almal wat dit gehoor het, het dit ter harte geneem en ges?: Wat sal tog van hierdie kindjie word? En die hand van die Here was met hom.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö? ¬ª ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og alle, som h©ªrte det, lagde sig det p? Hjerte og sagde: "Hvad mon der skal blive af dette Barn?" Thi Herrens H?nd var med ham.
 GerElb1871 Und alle, die es h?rten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
 GerElb1905 Und alle, die es h?rten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
 GerLut1545 Und alle, die es h?reten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.
 GerSch Und alle, die es h?rten, nahmen es sich zu Herzen und sprachen: Was wird wohl aus diesem Kindlein werden? Denn die Hand des Herrn war mit ihm.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥é ¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of Lord was with him.
 AKJV And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
 ASV And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
 BBE And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
 DRC And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
 Darby And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And the Lord's hand was with him.
 ESV and all who heard them ([ch. 2:19, 51]) laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For (Acts 11:21; 13:11) the hand of the Lord was with him.
 Geneva1599 And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
 GodsWord Everyone who heard about it seriously thought it over and asked, "What does the future hold for this child?" It was clear that the Lord was with him.
 HNV All who heard them laid them up in their heart, saying, ¡°What then will this child be?¡± The hand of the Lord was with him.
 JPS
 Jubilee2000 And all those that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, Who shall this child be! And the hand of the Lord was with him.
 LITV And all who heard laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? And the hand of the Lord was with him.
 MKJV And all those who heard laid them up in their hearts, saying, What kind of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
 RNKJV And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of ???? was with him.
 RWebster And all they that had heard them laid them up in their hearts , saying , What manner of child shall this be ! And the hand of the Lord was with him .
 Rotherham and all who heard laid them up in their hearts, saying?What then shall his child be? for, even the hand of the Lord, was with him.
 UKJV And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
 WEB All who heard them laid them up in their heart, saying, ¡°What then will this child be?¡± The hand of the Lord was with him.
 Webster And all they that had heard [them], laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
 YLT and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
 Esperanto Kaj cxiuj auxdantoj konservis tion en sia koro, dirante:Kia do estos cxi tiu knabeto? CXar la mano de la Eternulo estis kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934019
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø