Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»çºªÀÌ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹®¾ÈÇÔÀ» µéÀ¸¸Å ¾ÆÀ̰¡ º¹Áß¿¡¼­ ¶Ù³ë´ÂÁö¶ó ¿¤¸®»çºªÀÌ ¼º·ÉÀÇ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¹Þ¾Æ
 KJV And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
 NIV When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»çºªÀÌ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ¹®¾ÈÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¹î¼Ó¿¡ µç ¾Æ±â°¡ ¶Ù³î¾Ò´Ù. ¿¤¸®»çºªÀº ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»çºªÀÌ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ¹®¾ÈÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¹è¼Ó¿¡ µç ¾ÆÀ̰¡ ¶Ù³î¾Ò´Ù. ¿¤¸®»çºªÀº ¼º·ÉÀ» °¡µæÈ÷ ¹Þ¾Æ
 Afr1953 En toe Elisabet die groet van Maria hoor, het die kindjie in haar skoot opgespring; en Elisabet is vervul met die Heilige Gees
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬é¬å ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ò¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ; ¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç,
 Dan Og det skete, da Elisabeth h©ªrte Marias Hilsen, sprang Fosteret i hendes Liv. Og Elisabeth blev fyldt med den Hellig?nd
 GerElb1871 Und es geschah, als Elisabeth den Gru©¬ der Maria h?rte, h?pfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erf?llt
 GerElb1905 Und es geschah, als Elisabeth den Gru©¬ der Maria h?rte, h?pfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erf?llt
 GerLut1545 Und es begab sich, als Elisabeth den Gru©¬ Marias h?rete, h?pfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll
 GerSch Und es begab sich, als Elisabeth den Gru©¬ der Maria h?rte, h?pfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth ward mit heiligem Geist erf?llt
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á?, ¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥â¥ñ¥å¥õ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ç ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó
 ACV And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of Holy Spirit,
 AKJV And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
 ASV And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
 BBE And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
 DRC And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
 Darby And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
 ESV And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth (ver. 15, 67) was filled with the Holy Spirit,
 Geneva1599 And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
 GodsWord When Elizabeth heard the greeting, she felt the baby kick. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 HNV It happened, when Elisheva heard Miriam¡¯s greeting, that the baby leaped in her womb, and Elisheva was filled with the Holy Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
 LITV And it happened, as Elizabeth heard Mariam's greeting, the babe in her womb leaped, and Elizabeth was filled of the Holy Spirit.
 MKJV And it happened as Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
 RNKJV And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit:
 RWebster And it came to pass , that, when Elisabeth heard the greeting of Mary , the babe leaped in her womb ; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit :
 Rotherham And it came to pass that, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit,?
 UKJV And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (pneuma)
 WEB It happened, when Elizabeth heard Mary¡¯s greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 Webster And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
 YLT And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
 Esperanto Kaj kiam Elizabeto auxdis la saluton de Maria, la infaneto eksaltis en sxia ventro; kaj Elizabeto plenigxis de la Sankta Spirito,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø