¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¿Â õÇÏ¿¡ ´Ù´Ï¸ç ¸¸¹Î¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÆÄÇ϶ó |
KJV |
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
NIV |
He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¿Â ¼¼»óÀ» µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¿Â ¼¼»óÀ» µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En Hy het vir hulle ges?: Gaan die hele w?reld in en verkondig die evangelie aan die ganse mensdom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og han sagde til dem: "G?r ud i al Verden og pr©¡diker Evangeliet for al Skabningen! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Sch?pfung. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Sch?pfung. |
GerLut1545 |
Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur! |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium der ganzen Sch?pfung! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ó¥é¥ò¥é¥í. |
ACV |
And he said to them, Having gone into all the world, preach ye the good-news to the whole creation. |
AKJV |
And he said to them, Go you into all the world, and preach the gospel to every creature. |
ASV |
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the (1) gospel to the whole creation. (1) See marginal note on Mr 1:1) |
BBE |
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. |
DRC |
And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. |
Darby |
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation. |
ESV |
And he said to them, (Matt. 28:19) Go into all the world and (Col. 1:23; [ch. 13:10; Acts 1:8; Rom. 10:18]) proclaim the gospel to (Rom. 8:22) the whole creation. |
Geneva1599 |
And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature. |
GodsWord |
Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News. |
HNV |
He said to them, ¡°Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature. |
LITV |
And He said to them, Going into all the world, preach the gospel to all the creation. |
MKJV |
And He said to them, Go into all the world, proclaim the gospel to all the creation. |
RNKJV |
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
RWebster |
And he said to them , Go ye into all the world , and preach the gospel to every creature . |
Rotherham |
and he said unto them?Go ye into all the world, and proclaim the glad-message, to the whole creation: |
UKJV |
And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature. |
WEB |
He said to them, ¡°Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation. |
Webster |
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
YLT |
and he said to them, `Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation; |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo. |
LXX(o) |
|