Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 16Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡¼­ ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú º£µå·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿¹¼ö²²¼­ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡½Ã³ª´Ï Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ °Å±â¼­ ºÆ¿À¸®¶ó Ç϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
 NIV But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ, °¡¼­ Á¦ÀÚµé°ú º£µå·Î¿¡°Ô ¿¹¼ö²²¼­´Â Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ±×µéº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±·¡¾Æ·Î °¡½Ç °ÍÀÌ´Ï °Å±â¼­ ±×ºÐÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ÀüÇ϶ó' ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ, °¡¼­ Á¦ÀÚµé°ú º£µå·Î¿¡°Ô ¿¹¼ö²²¼­´Â Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ±×µéº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡½Ç °ÍÀÌ´Ï °Å±â¼­ ±× ºÐÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ÀüÇ϶ó."¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar gaan s? vir sy dissipels en vir Petrus dat Hy voor julle uit gaan na Galil?a. Daar sal julle Hom sien soos Hy vir julle ges? het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Men g?r bort, siger til hans Disciple og til Peter at han g?r forud for eder til Galil©¡a; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
 GerElb1871 Aber gehet hin, saget seinen J?ngern und Petrus, da©¬ er vor euch hingeht nach Galil?a; daselbst werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
 GerElb1905 Aber gehet hin, saget seinen J?ngern und Petrus, da©¬ er vor euch hingeht nach Galil?a; daselbst werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
 GerLut1545 Gehet aber hin und sagt's seinen J?ngern und Petrus, da©¬ er vor euch hingehen wird nach Galil?a; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
 GerSch Aber gehet hin, saget seinen J?ngern und dem Petrus, er gehe euch voran nach Galil?a. Daselbst werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV But go, tell his disciples and Peter, that he goes before you into Galilee. Ye will see him there, just as he said to you.
 AKJV But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said to you.
 ASV But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
 BBE But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you.
 DRC But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
 Darby But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
 ESV But go, tell his disciples and Peter that (ch. 14:28) he is going before you to Galilee. There you will see him, (ch. 14:28) just as he told you.
 Geneva1599 But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.
 GodsWord Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them."
 HNV But go, tell his disciples and Peter, ¡®He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 But go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you.
 LITV But go, say to the disciples and to Peter, He goes before you into Galilee. You will see Him there, even as He told you.
 MKJV But go tell His disciples and Peter that He goes before you into Galilee. There you will see Him, as He said to you.
 RNKJV But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
 RWebster But go , tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee : there shall ye see him , as he said to you .
 Rotherham But go your way, tell his disciples, and Peter?He is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him,?according as he said unto you.
 UKJV But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
 WEB But go, tell his disciples and Peter, ¡®He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.¡¯¡±
 Webster But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
 YLT and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'
 Esperanto Sed iru, diru al liaj discxiploj kaj al Petro:Li iras antaux vi en Galileon; tie vi vidos lin, kiel li diris al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø