¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ Çå±ÝÇÔÀ» ´ëÇÏ¿© ¾ÉÀ¸»ç ¹«¸®°¡ ¾î¶»°Ô Çå±ÝÇÔ¿¡ µ· ³Ö´Â°¡¸¦ º¸½Ç»õ ¿©·¯ ºÎÀÚ´Â ¸¹ÀÌ ³Ö´Âµ¥ |
KJV |
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
NIV |
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°úºÎÀÇ Çå±Ý;´ª21:1-4] ¿¹¼ö²²¼ Çå±Ý±Ë ¸ÂÀºÆí¿¡ ¾É¾Æ¼ »ç¶÷µéÀÌ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº¸°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§ ºÎÀÚµéÀº ¿©·µÀÌ ¿Í¼ ¸¹Àº µ·À» ³Ö¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Çå±Ý±Ë ¸ÂÀº Æí¿¡ ¾É¾Æ¼ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº¸°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§ ºÎÀÚµéÀº ¿©·µÀÌ ¿Í¼ ¸¹Àº µ·À» ³Ö¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En Jesus het reg voor die skatkis gaan sit en gekyk hoe die skare geld in die skatkis gooi. En baie rykes het veel ingegooi. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ê¬Ú ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. |
Dan |
Og han satte sig lige over for Tempelblokken og s?, hvorledes M©¡ngden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri. |
GerElb1871 |
Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegen?ber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein. |
GerElb1905 |
Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegen?ber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein. |
GerLut1545 |
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein. |
GerSch |
Und Jesus setzte sich dem Gotteskasten gegen?ber und schaute zu, wie das Volk Geld in den Gotteskasten legte. Und viele Reiche legten viel ein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥ô, ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ð¥ø? ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á |
ACV |
And having sat down opposite the treasury, Jesus watched how the multitude cast money into the treasury, and many rich men cast in much. |
AKJV |
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
ASV |
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast (1) money into the treasury: and many that were rich cast in much. (1) Gr brass ) |
BBE |
And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much. |
DRC |
And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much. |
Darby |
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much. |
ESV |
The Widow's Offering (For ver. 41-44, see Luke 21:1-4) And he sat down opposite (Matt. 27:6; John 8:20) the treasury and watched the people (2 Kgs. 12:9) putting money into the offering box. Many rich people put in large sums. |
Geneva1599 |
And as Iesus sate ouer against the treasurie, he beheld how the people cast money into the treasurie, and many rich men cast in much. |
GodsWord |
As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how [much] money people put into it. Many rich people put in large amounts. |
HNV |
Yeshua sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And with Jesus sitting in front of the ark of the offering, he beheld how the people cast money into the ark and many that were rich cast in much. |
LITV |
And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the crowd threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much. |
MKJV |
And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much. |
RNKJV |
And Yahushua sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
RWebster |
And Jesus sat opposite the treasury , and beheld how the people cast money into the treasury : and many that were rich cast in much . {money: a piece of brass money} |
Rotherham |
And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much. |
UKJV |
And Jesus sat opposite to the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
WEB |
Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much. |
Webster |
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. |
YLT |
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much, |
Esperanto |
Kaj sidante kontraux la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj enjxetas monerojn en la monkeston; kaj multaj ricxuloj enjxetis multon. |
LXX(o) |
|