Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ °¨¶÷ »ê ºª¹Ù°Ô¿Í º£´Ù´Ï¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚ Áß µÑÀ» º¸³»½Ã¸ç
 KJV And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 NIV As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º;¸¶21:1-11,´ª19:28-40,¿ä12:12-19] ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ¿Ã¸®ºê»ê ±Ùó ºªÆÄ°Ô¿Í º£´Ù´Ï¾Æ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â µÎ Á¦ÀÚ¸¦ º¸³»½Ã¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ °¡±îÀÌ¿¡ ¿Í¼­ °¨¶÷»ê ±Ùó ºª¹Ù°Ô¿Í º£´Ù´Ï¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ º¸³»¸é¼­
 Afr1953 En toe hulle naby Jerusalem kom, by B?tfag? en Bet?ni?, aan die Olyfberg, stuur Hy twee van sy dissipels uit
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬ä¬æ¬Ñ¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ú ¬£¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬Ý¬Ö¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Og da de n©¡rme sig Jerusalem til Bethfage og Betania ved Oliebjerget, udsender han to af sine Disciple og siger til dem:
 GerElb1871 Und als sie Jerusalem, Bethphage und Bethanien nahen, gegen den ?lberg hin, sendet er zwei seiner J?nger
 GerElb1905 Und als sie Jerusalem, Bethphage und Bethanien nahen, gegen den ?lberg hin, sendet er zwei seiner J?nger und spricht zu ihnen:
 GerLut1545 Und da sie nahe zu Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den ?lberg, sandte er seiner J?nger zwei
 GerSch Und als sie sich Jerusalem n?herten und gegen Bethphage und Bethanien an den ?lberg kamen, sandte er zwei seiner J?nger
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Â¥ç¥è¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥Â¥ç¥è¥á¥í¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
 AKJV And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
 ASV And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
 BBE And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
 DRC AND when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
 Darby And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
 ESV The Triumphal Entry (For ver. 1-10, see Matt. 21:1-9; Luke 19:29-38; John 12:12-15; [Zech. 9:9]) Now when they drew near to Jerusalem, to (Matt. 21:17; Luke 24:50; John 11:18) Bethphage and Bethany, at (Zech. 14:4; Matt. 24:3; 26:30; John 8:1; [Acts 1:12]) the Mount of Olives, Jesus (Greek he) sent ([ch. 14:13]) two of his disciples
 Geneva1599 And when they came neere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,
 GodsWord When they came near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead of him.
 HNV When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage (TR & NU read ¡°Bethphage¡± instead of ¡°Bethsphage¡±) and Bethany, atthe Mount of Olives, he sent two of his disciples,
 JPS
 Jubilee2000 And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples
 LITV And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, toward the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
 MKJV And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples.
 RNKJV And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 RWebster And when they came near to Jerusalem , to Bethphage and Bethany , at the mount of Olives , he sendeth forth two of his disciples ,
 Rotherham And, when they are drawing near unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,?
 UKJV And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
 WEB When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage (TR & NU read ¡°Bethphage¡± instead of ¡°Bethsphage¡±) and Bethany, atthe Mount of Olives, he sent two of his disciples,
 Webster And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 YLT And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 Esperanto Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, al Betfage kaj Betania, apud la monto Olivarba, li sendis du el siaj discxiploj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø