¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³× ´«ÀÌ ³Ê¸¦ ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÏ°Åµç »©¹ö¸®¶ó ÇÑ ´«À¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ µÎ ´«À» °¡Áö°í Áö¿Á¿¡ ´øÁ®Áö´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
NIV |
And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ´«ÀÌ Á˸¦ Áþ°Ô ÇÏ°Åµç ±× ´«À» »©¾î ¹ö·Á¶ó. µÎ ´«À» °¡Áö°í Áö¿Á¿¡ µé¾î °¡´Â °Íº¸´Ù´Â ¾Ö²Ù´«ÀÌ µÇ´õ¶óµµ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡´Â ÆíÀÌ ³ªÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ´«ÀÌ Á˸¦ Áþ°Ô ÇÏ°Åµç ±× ´«À» »©¿© ¹ö¸®¶ó. µÎ ´«À» °¡Áö°í Áö¿Á¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù´Â ¾Ö²Ù´«ÀÌ µÇ´õ¶óµµ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â ÆíÀÌ ³ª¸¦ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as jou oog jou laat struikel, pluk dit uit. Dit is beter vir jou om met een oog die koninkryk van God in te gaan, as om twee o? te h? en in die helse vuur gewerp te word, |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬ñ¬ç) ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬à. ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬Ü¬à, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬ì¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ, |
Dan |
Og dersom dit ¨ªje forarger dig, s? riv det ud; det er bedre for dig at g? en©ªjet ind i Guds Rige end at have to ¨ªjne og blive kastet i Helvede, |
GerElb1871 |
Und wenn dein Auge dich ?rgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, ein?ugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die H?lle des Feuers geworfen zu werden, |
GerElb1905 |
Und wenn dein Auge dich ?rgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, ein?ugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die H?lle des Feuers geworfen zu werden, |
GerLut1545 |
?rgert dich dein Auge, so wirf's von dir. Es ist dir besser, da©¬ du ein?ugig in das Reich Gottes gehest, denn da©¬ du zwei Augen habest und werdest in das h?llische Feuer geworfen, |
GerSch |
Und wenn dein Auge f?r dich ein Ansto©¬ zur S?nde wird, so rei©¬e es aus! Es ist besser f?r dich, da©¬ du ein?ugig in das Reich Gottes eingehest, als da©¬ du zwei Augen habest und in das h?llische Feuer geworfen werdest, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥æ¥ç, ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥ï¥í¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥ö¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥å¥í¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, |
ACV |
And if thine eye may cause thee to stumble, pluck it out. It is good for thee to enter into the kingdom of God one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, |
AKJV |
And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
ASV |
And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into (1) hell; (1) Gr Gehenna ) |
BBE |
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell, |
DRC |
And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire: |
Darby |
And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, |
ESV |
(Matt. 5:29; 18:9) And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into (See Matt. 5:22, 29) hell, |
Geneva1599 |
And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire, |
GodsWord |
If your eye causes you to lose your faith, tear it out! It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell. |
HNV |
If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather thanhaving two eyes to be cast into the Gehinnom (or, Hell) of fire, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if thine eye causes thee to fall, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye than having two eyes to be cast into hell, |
LITV |
And if your eye offends you, cast it out. For it is profitable for you to enter into the kingdom of God one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire, |
MKJV |
And if your eye offends you, pluck it out. It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes to be cast into hell fire |
RNKJV |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of ???? with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
RWebster |
And if thy eye causeth thee to stumble , pluck it out : it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye , than having two eyes to be cast into hell fire : {offend...: or, cause thee to offend} |
Rotherham |
And, if thine eye be causing thee to stumble, thrust it out,?it is, seemly, for thee, one-eye, to enter into the kingdom of God, rather than having, two eyes, to be cast into gehenna, |
UKJV |
And if yours eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
WEB |
If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather thanhaving two eyes to be cast into the Gehenna (or, Hell) of fire, |
Webster |
And if thy eye causeth thee to fall into sin, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into hell-fire. |
YLT |
And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire-- |
Esperanto |
Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin:estas bone por vi eniri en la regnon de Dio kun unu okulo prefere ol, havante du okulojn, esti jxetita en Gehenan, |
LXX(o) |
|