Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù¸¶´Â »ó ¾Æ·¡ °³µéµµ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¸Ô´ø ºÎ½º·¯±â¸¦ ¸Ô³ªÀÌ´Ù
 KJV And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 NIV "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ±× ¿©ÀÚ´Â `¼±»ý´Ô, ±×·¸±ä ÇÕ´Ï´Ù¸¸ »ó ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â °­¾ÆÁöµµ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¸Ô´Ù ¶³¾î¶ß¸° ºÎ½º·¯±â´Â ¾ò¾î ¸ÔÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ°í »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ±× ³àÀÚ´Â "¼±»ý´Ô. ±×·¸±ä ÇÕ´Ï´Ù¸¸ »ó¹Ø¿¡ ÀÖ´Â °­¾ÆÁöµµ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¸Ô´Ù ¶³¾î¶ß¸° ºÎ½º·¹±â¸¦ ¾ò¾î¸ÔÁö ¾Ê½À´Ï±î."°í »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy antwoord en s? vir Hom: Ja, Here, maar die hondjies eet darem onder die tafel van die kinders se krummels.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬â¬à¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Men hun svarede og siger til ham: "Jo, Herre! ogs? de sm? Hunde ©¡de under Bordet af B©ªrnenes Smuler."
 GerElb1871 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die H?ndlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. (Hier "Kinder" im allgemeinen Sinne; ein anderes Wort als im vorhergehenden Verse)
 GerElb1905 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die H?ndlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. (Hier "Kinder" im allgemeinen Sinne; ein anderes Wort als im vorhergehenden Verse)
 GerLut1545 Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die H?ndlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
 GerSch Sie aber antwortete und sprach zu ihm: Ja, Herr; und die H?ndlein unter dem Tisch essen nur von den Brosamen der Kinder!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥÷¥é¥ö¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ø¥í.
 ACV But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
 AKJV And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 ASV But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 BBE But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.
 DRC But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
 Darby But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 ESV But she answered him, Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's ([Luke 16:21]) crumbs.
 Geneva1599 Then shee answered, and saide vnto him, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate vnder the table of the childrens crommes.
 GodsWord She answered him, "Lord, even the dogs under the table eat some of the children's scraps."
 HNV But she answered him, ¡°Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children¡¯s crumbs.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 LITV But she answered and said to Him, Yes, Lord; for even the dogs under the table eat from the crumbs of the children.
 MKJV And she answered and said to Him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 RNKJV And she answered and said unto him, Yes, master: yet the dogs under the table eat of the childrens crumbs.
 RWebster And she answered and said to him , Yes , Lord : yet the dogs under the table eat of the children's crumbs .
 Rotherham but she answered and saith to him?Yea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
 UKJV And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 WEB But she answered him, ¡°Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children¡¯s crumbs.¡±
 Webster And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums.
 YLT And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
 Esperanto Sed sxi respondis kaj diris al li:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj sub la tablo mangxas el la panpecetoj de la infanoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø