Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¸ñ¼ö°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¾ß°íº¸¿Í ¿ä¼Á°ú À¯´Ù¿Í ½Ã¸óÀÇ ÇüÁ¦°¡ ¾Æ´Ï³Ä ±× ´©À̵éÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÇÏ°í ¿¹¼ö¸¦ ¹èôÇÑÁö¶ó
 KJV Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 NIV Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú »ç¶÷Àº ±× ¸ñ¼ö°¡ ¾Æ´Ñ°¡ ? ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¸¶¸®¾Æ¿ä, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, À¯´Ù, ½Ã¸óÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? ±×ÀÇ ´©À̵鵵 ´Ù ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ¿©±â »ì°í ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡ ?' Çϸ鼭 Á»Ã³·³ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú »ç¶÷Àº ¸ñ¼ö°¡ ¾Æ´Ñ°¡. ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¸¶¸®¾Æ¿ä, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, À¯´Ù, ½Ã¸óÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. ±×ÀÇ ´©À̵鵵 ´Ù ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ¿©±â¿¡ »ì°í ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡."¶ó°í Çϸ鼭 Á»Ã³·³ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Is Hy nie die timmerman, die seun van Maria, en die broer van Jakobus en Joses en Judas en Simon nie? En is sy susters nie hier by ons nie? En hulle het aanstoot aan Hom geneem.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ, ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß? ¬ª ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬å¬Ü, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã? ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Er denne ikke T©ªmmermanden, Marias S©ªn og Jakobs og Joses's og Judas's og Simons Broder? Og ere ikke hans S©ªstre her hos os?" Og de forargedes p? ham.
 GerElb1871 Ist dieser nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, und ein Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? und sind nicht seine Schwestern hier bei uns? Und sie ?rgerten sich an ihm.
 GerElb1905 Ist dieser nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, und ein Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind nicht seine Schwestern hier bei uns?
 GerLut1545 Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhie bei uns? Und sie ?rgerten sich an ihm.
 GerSch Ist er nicht der Zimmermann, der Sohn der Maria, der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind nicht seine Schwestern hier bei uns? Und sie nahmen Ansto©¬ an ihm.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ó¥å¥ê¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï?; ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV Is this not the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judah and Simon? And are not his sisters here with us? And they were offended by him.
 AKJV Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 ASV Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of (1) James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were (2) offended in him. (1) Or Jacob 2) Gr caused to stumble )
 BBE Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
 DRC Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.
 Darby Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
 ESV ([Luke 4:22; John 6:42]) Is not this ([Matt. 13:55]) the carpenter, the son of Mary and (See ch. 3:31) brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us? And (See Matt. 11:6) they took offense at him.
 Geneva1599 Is not this that carpenter Maries sonne, the brother of Iames and Ioses, and of Iuda and Simon? and are not his sisters here with vs? And they were offended in him.
 GodsWord Isn't this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?" So they took offense at him.
 HNV Isn¡¯t this the carpenter, the son of Miriam, and brother of Jacob, Yosi, Judah, and Simon? Aren¡¯t his sisters here with us?¡± Theywere offended at him.
 JPS
 Jubilee2000 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James and Joses and of Juda and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 LITV Is this one not the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joseph and Judas and Simon? And are not his sisters here with us? And they were offended in Him.
 MKJV Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us? And they were offended at Him.
 RNKJV Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 RWebster Is not this the carpenter , the son of Mary , the brother of James , and Joses , and of Judas , and Simon ? and are not his sisters here with us ? And they were offended at him . {offended: scandalized in, or, by him}
 Rotherham Is not, this, the carpenter? the son of Mary, the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us??and they were finding cause of stumbling in him.
 UKJV Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 WEB Isn¡¯t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren¡¯t his sisters here with us?¡± Theywere offended at him.
 Webster Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 YLT Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' --and they were being stumbled at him.
 Esperanto CXu cxi tiu ne estas la cxarpentisto, filo de Maria, kaj frato de Jakobo kaj Joses kaj Judas kaj Simon? kaj cxu liaj fratinoj ne estas cxi tie cxe ni? Kaj ili ofendigxis pro li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø