¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ °Å±â¸¦ ¶°³ª»ç °íÇâÀ¸·Î °¡½Ã´Ï Á¦Àڵ鵵 µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. |
NIV |
Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¾ðÀÚ´Â °íÇâ¿¡¼ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù;¸¶13:53-58,´ª4:16-30] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷À» ¶°³ª Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°÷À» ¶°³ª Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het daarvandaan weggegaan en in sy vaderstad gekom, en sy dissipels het Hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og han gik bort derfra Og han kommer til sin F©¡dreneby, og hans Disciple f©ªlge ham. |
GerElb1871 |
Und er ging von dannen hinweg und kam in seine Vaterstadt, und seine J?nger folgten ihm nach. |
GerElb1905 |
Und er ging von dannen hinweg und kam in seine Vaterstadt, und seine J?nger folgten ihm nach. |
GerLut1545 |
Und er ging aus von dannen und kam in sein Vaterland; und seine J?nger folgten ihm nach. |
GerSch |
Und er zog von dannen und kam in seine Vaterstadt; und seine J?nger folgten ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he went out from there, and came into his fatherland, and his disciples follow him. |
AKJV |
And he went out from there, and came into his own country; and his disciples follow him. |
ASV |
And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him. |
BBE |
And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him. |
DRC |
AND going out from thence, he went into his own country; and his disciples followed him. |
Darby |
And he went out thence and came to his own country, and his disciples follow him. |
ESV |
Jesus Rejected at Nazareth (For ver. 1-6, see Matt. 13:54-58; [Luke 4:16-30]) He went away from there and came to (Matt. 2:23; Luke 4:23) his hometown, and his disciples followed him. |
Geneva1599 |
And he departed thence, and came into his owne countrey, and his disciples followed him. |
GodsWord |
Jesus left that place and went to his hometown. His disciples followed him. |
HNV |
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he went out from there and came into his own country, and his disciples followed him. |
LITV |
And He went out from there and came to His native place. And His disciples followed Him. |
MKJV |
And He went out from there and came into His native-place. And His disciples followed Him. |
RNKJV |
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. |
RWebster |
And he went out from there , and came into his own country ; and his disciples follow him . |
Rotherham |
And he went forth from thence, and cometh into his own city,?and his disciples follow him. |
UKJV |
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. |
WEB |
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him. |
Webster |
And he went out from thence, and came into his own country, and his disciples follow him. |
YLT |
And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him, |
Esperanto |
Kaj li eliris de tie, kaj venis en sian patrujon; kaj liaj discxiploj lin sekvis. |
LXX(o) |
|