Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ½Ã°í ´Ù½Ã ¸ÂÀºÆíÀ¸·Î °Ç³Ê°¡½Ã´Ï Å« ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô·Î ¸ðÀ̰Ŵà ÀÌ¿¡ ¹Ù´å°¡¿¡ °è½Ã´õ´Ï
 KJV And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
 NIV When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´í ¿©ÀÚ, »ì¾Æ³­ ¾ßÀÌ·ÎÀÇ µþ;¸¶9:18-26,´ª8:40-56] ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í °Ç³ÊÆíÀ¸·Î ´Ù½Ã °¡½ÃÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¸ð¿© µé¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ È£¼ý°¡¿¡ °è¼ÌÀ» ¶§¿¡
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í °Ç³ÊÆíÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À½ÃÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¸ð¿©µé¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ È£¼ö°¡¿¡ °è¼ÌÀ» ¶§¿¡
 Afr1953 En toe Jesus weer in die skuit oorgevaar het na die ander kant, het 'n groot menigte by Hom vergader. En Hy was by die see.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à.
 Dan Og da Jesus igen i Skibet var faren over til hin Side, samledes der en stor Skare om ham, og han var ved S©ªen.
 GerElb1871 Und als Jesus in dem Schiffe wieder an das jenseitige Ufer hin?bergefahren war, versammelte sich eine gro©¬e Volksmenge zu ihm; und er war am See.
 GerElb1905 Und als Jesus in dem Schiffe wieder an das jenseitige Ufer hin?bergefahren war, versammelte sich eine gro©¬e Volksmenge zu ihm; und er war am See.
 GerLut1545 Und da Jesus wieder her?berfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm und war an dem Meer.
 GerSch Und als Jesus im Schiffe wieder ans jenseitige Ufer hin?bergefahren war, versammelte sich viel Volk bei ihm; und er war am Meer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?.
 ACV And when Jesus crossed over again in the boat to the other side, a great multitude gathered to him, and he was near the sea.
 AKJV And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and he was near to the sea.
 ASV And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
 BBE And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.
 DRC And when Jesus had passed again in the ship over the strait, a great multitude assembled together unto him, and he was nigh unto the sea.
 Darby And Jesus having passed over in the ship again to the other side, a great crowd gathered to him; and he was by the sea.
 ESV Jesus Heals a Woman and Jairus's DaughterAnd when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.
 Geneva1599 And when Iesus was come ouer againe by ship vnto the other side, a great multitude gathered together to him, and he was neere vnto the sea.
 GodsWord Jesus again crossed to the other side of the Sea of Galilee in a boat. A large crowd gathered around him by the seashore.
 HNV When Yeshua had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, a great multitude gathered unto him, and he was near the sea.
 LITV And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.
 MKJV And Jesus having crossed again by boat to the other side, a large crowd collected on Him. And He was near the sea.
 RNKJV And when Yahushua was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
 RWebster And when Jesus had passed over again in a boat to the other side , many people gathered to him : and he was near to the sea .
 Rotherham And, Jesus crossing over in the boat again unto the other side, there was gathered a large multitude unto him, and he was by the lake.
 UKJV And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
 WEB When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
 Webster And when Jesus had passed over again in a boat to the other side, much people gathered to him: and he was nigh to the sea.
 YLT And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,
 Esperanto Kaj kiam Jesuo retransiris en la sxipeto al la alia bordo, granda homamaso kolektigxis al li; kaj li estis apud la maro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø