Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»¾¸ÀÌ ±æ °¡¿¡ »Ñ·ÁÁ³´Ù´Â °ÍÀº À̵éÀ» °¡¸®Å´ÀÌ´Ï °ð ¸»¾¸À» µé¾úÀ» ¶§¿¡ »çźÀÌ Áï½Ã ¿Í¼­ ±×µé¿¡°Ô »Ñ·ÁÁø ¸»¾¸À» »©¾Ñ´Â °ÍÀÌ¿ä
 KJV And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
 NIV Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »Ñ·ÁÁö´Â ±× ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏÁö¸¸ ³¯½Ø°Ô ´Þ·Áµå´Â »çź¿¡°Ô ±×°ÍÀ» »©¾Ñ°Ü ¹ö¸®´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »Ñ·ÁÁö´Â ±× ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏÁö¸¸ ³¯½Ø°Ô ´Þ·Áµå´Â »çź¿¡°Ô ±×°ÍÀ» »©¾Ñ°Ü ¹ö¸®´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En dit is hulle wat langs die pad is -- waar die woord gesaai word, maar sodra hulle dit gehoor het, kom die Satan dadelik en neem die woord weg wat in hulle harte gesaai is.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ö¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver s?et, og n?r de h©ªre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er s?et i dem.
 GerElb1871 Diese aber sind die an dem Wege: wo das Wort ges?t wird und, wenn sie es h?ren, alsbald der Satan kommt und das Wort wegnimmt, das in ihre Herzen ges?t war.
 GerElb1905 Diese aber sind die an dem Wege: wo das Wort ges?t wird und, wenn sie es h?ren, alsbald der Satan kommt und das Wort wegnimmt, das in ihre Herzen ges?t war.
 GerLut1545 Diese sind's aber, die an dem Wege sind, wo das Wort ges?et wird, und sie es geh?ret haben; so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz ges?et war.
 GerSch Die am Wege, das sind die, bei denen das Wort ges?t wird, und wenn sie es geh?rt haben, kommt alsbald der Satan und nimmt das Wort weg, das in ihre Herzen ges?t worden ist.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And these are those by the path where the word is sown. And whenever they may hear, straightaway Satan comes, and takes away the word that has been sown in their hearts.
 AKJV And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word that was sown in their hearts.
 ASV And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
 BBE And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
 DRC And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
 Darby and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
 ESV And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
 Geneva1599 And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
 GodsWord Some people are like seeds that were planted along the road. Whenever they hear the word, Satan comes at once and takes away the word that was planted in them.
 HNV The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away theword which has been sown in them.
 JPS
 Jubilee2000 And these are those by the way side, in whom the word is sown, but when they have heard, Satan comes and takes away the word that was sown in their hearts.
 LITV And these are those by the wayside where the Word is sown. And when they hear, Satan comes at once and takes away the Word having been sown in their hearts.
 MKJV And these are those by the wayside, where the Word is sown. And when they hear, Satan comes immediately and takes away the Word that was sown in their hearts.
 RNKJV And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
 RWebster And these are they by the way side , where the word is sown ; but when they have heard , Satan cometh immediately , and taketh away the word that was sown in their hearts .
 Rotherham And these are they beside the pathway where the word is sown,?and, as soon as they hear, straightway, cometh Satan, and snatcheth away the word which hath been sown into them;
 UKJV And these are they by the way side, where the word (logos) is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word (logos) that was sown in their hearts.
 WEB The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away theword which has been sown in them.
 Webster And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
 YLT and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
 Esperanto Jen do tiuj, kiuj estas apud la vojo, kie estas semata la vorto; kaj kiam ili auxdis, tuj venas Satano, kaj forprenas la vorton, en ili semitan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø