Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ±Ý½ÄÇϰí ÀÖ´ÂÁö¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±Ý½ÄÇϴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î
 KJV And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 NIV Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"
 °øµ¿¹ø¿ª [´Ü½Ä¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸¶9:14-17,´ª5:33-39] ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ´Ü½ÄÀ» Çϰí ÀÖ´ø ¾î´À ³¯, »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ `¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ´Ü½ÄÀ» Çϴµ¥ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¿Ö ´Ü½ÄÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ±Ý½ÄÇϰí ÀÖ´ø ¾î´À ³¯, »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ "¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÇ Á¦Àڵ鵵 ±Ý½ÄÀ» Çϴµ¥ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¿Ö ±Ý½ÄÀ» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En die dissipels van Johannes en die van die Farise?rs was besig om te vas. Toe kom hulle en s? vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes en die van die Farise?rs, maar u dissipels vas nie?
 BulVeren ¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä?
 Dan Og Johannes's Disciple og Faris©¡erne fastede, og de komme og sige til ham: "Hvorfor faste Johannes's Disciple og Faris©¡ernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?"
 GerElb1871 Und die J?nger Johannes? und die Pharis?er fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die J?nger Johannes? und die J?nger der Pharis?er, deine J?nger aber fasten nicht?
 GerElb1905 Und die J?nger Johannes' und die Pharis?er fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die J?nger Johannes' und die J?nger der Pharis?er, deine J?nger aber fasten nicht?
 GerLut1545 Und die J?nger des Johannes und der Pharis?er fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die J?nger des Johannes und der Pharis?er, und deine J?nger fasten nicht?
 GerSch Und die J?nger des Johannes und die Pharis?er pflegten zu fasten; und sie kamen zu ihm und fragten: Warum fasten die J?nger des Johannes und der Pharis?er, deine J?nger aber fasten nicht?
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é;
 ACV And John's disciples and those of the Pharisees were fasting. And they come and say to him, Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but the disciples with you do not fast?
 AKJV And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?
 ASV And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 BBE And John's disciples and the Pharisees were taking no food: and they came and said to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not?
 DRC And the disiples of John and the Pharisees used to fast; and they come and say to him: Why do the disciples of John and of the Pharisees fast; but thy disciples do not fast?
 Darby And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 ESV A Question About FastingNow (Matt. 11:2; 14:12; Luke 11:1; John 1:35; 3:25; 4:1; [Acts 18:25; 19:3]) John's disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, ([ch. 7:5]) Why do John's disciples and (Luke 18:12) the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?
 Geneva1599 And the disciples of Iohn, and the Pharises did fast, and came and saide vnto him, Why doe the disciples of Iohn, and of the Pharises fast, and thy disciples fast not?
 GodsWord John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and said to him, "Why do John's disciples and the Pharisees' disciples fast, but your disciples don't?"
 HNV Yochanan¡¯s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, ¡°Why do Yochanan¡¯s disciples and the disciples ofthe Pharisees fast, but your disciples don¡¯t fast?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the disciples of John and of the Pharisees did fast and therefore came and said unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 LITV And John's disciples, and those of the Pharisees, were fasting. And they came and said to Him, Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?
 MKJV The disciples of John and those of the Pharisees were fasting. And they came and said to Him, Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?
 RNKJV And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 RWebster And the disciples of John and of the Pharisees used to fast : and they come and say to him , Why do the disciples of John and of the Pharisees fast , but thy disciples fast not ?
 Rotherham And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say unto him?For what cause, do, the disciples of John and the disciples of the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
 UKJV And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?
 WEB John¡¯s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, ¡°Why do John¡¯s disciples and the disciples of thePharisees fast, but your disciples don¡¯t fast?¡±
 Webster And the disciples of John, and of the Pharisees, used to fast: and they come, and say to him, Why do the disciples of John, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 YLT And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, `Wherefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and thy disciples do not fast?'
 Esperanto Kaj la discxiploj de Johano kaj la Fariseoj estis fastantaj, kaj oni venis, kaj diris al li:Kial fastas la discxiploj de Johano kaj de la Fariseoj, sed viaj ne fastas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø