|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¤Á˵ÊÀ» º¸°í ½º½º·Î ´µ¿ìÃÄ ±× Àº »ï½ÊÀ» ´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô µµ·Î °®´Ù ÁÖ¸ç |
KJV |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
NIV |
When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À¯´ÙÀÇ Á×À½;Çà1:18-19] ±× ¶§¿¡ ¹è¹ÝÀÚ À¯´Ù´Â ¿¹¼ö²²¼ À¯ÁË ÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ¸½Å °ÍÀ» º¸°í ÀڱⰡ ÀúÁö¸¥ ÀÏÀ» ´µ¿ìÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ÀºÀü ¼¸¥ ´ØÀ» ´ë»çÁ¦µé°ú ¿ø·Îµé¿¡°Ô µ¹·Á ÁÖ¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¹è½ÅÀÚ À¯´Ù´Â ¿¹¼ö²²¼ À¯ÁËÆÇ°áÀ» ¹ÞÀ¸½Å °ÍÀ» º¸°í ÀڱⰡ ÀúÁö¸¥ Á˸¦ ´µ¿ìÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ÀºÀü ¼¸¥ ÀÙÀ» ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¿ø·Îµé¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ¸é¼ |
Afr1953 |
Daarna het Judas, sy verraaier, toe hy sien dat Hy veroordeel was, berou gekry en die dertig silwerstukke teruggebring na die owerpriesters en die ouderlinge |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da nu Judas, som forr?dte ham, s?, at han var bleven domf©¡ldt, fortr©ªd han det og bragte de tredive S©ªlvpenge tilbage til Ypperstepr©¡sterne og de ¨¡ldste og sagde: |
GerElb1871 |
Als nun Judas, der ihn ?berliefert hatte, sah, da©¬ er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die drei©¬ig Silberlinge den Hohenpriestern und den ?ltesten zur?ck |
GerElb1905 |
Als nun Judas, der ihn ?berliefert hatte, sah, da©¬ er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die drei©¬ig Silberlinge den Hohenpriestern und den ?ltesten zur?ck und sagte: |
GerLut1545 |
Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, da©¬ er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die drei©¬ig Silberlinge den Hohenpriestern und den ?ltesten |
GerSch |
Als nun Judas, der ihn verraten hatte, sah, da©¬ er verurteilt war, reute es ihn; und er brachte die drei©¬ig Silberlinge den Hohenpriestern und den ?ltesten zur?ck |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥é¥ä¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥è¥ç, ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, |
ACV |
Then Judas, who betrayed him, after seeing that he was condemned, having repented, he brought back the thirty silver pieces to the chief priests and elders, |
AKJV |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
ASV |
Then Judas, who (1) betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, (1) See marginal note on Mt 10:4) |
BBE |
Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority, |
DRC |
Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients, |
Darby |
Then Judas, who delivered him up, seeing that he had been condemned, filled with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, |
ESV |
Judas Hangs HimselfThen when (See ch. 26:14) Judas, his betrayer, saw that Jesus (Greek he) was condemned, (ch. 21:29) he changed his mind and brought back (ch. 26:15) the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, |
Geneva1599 |
Then when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders, |
GodsWord |
Then Judas, who had betrayed Jesus, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 silver coins back to the chief priests and leaders. |
HNV |
Then Judah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver tothe chief priests and elders, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and returned the thirty pieces of silver to the princes of the priests and the elders, |
LITV |
Then Judas, the one betraying Him, seeing that He was condemned, repenting, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, |
MKJV |
Then he who had betrayed Him, seeing that He was condemned, sorrowing, Judas returned the thirty pieces of silver again to the chief priests and elders, |
RNKJV |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
RWebster |
Then Judas , who had betrayed him , when he saw that he was condemned , repented , and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders , |
Rotherham |
Then, Judas who had delivered him up, seeing that he was condemned, being smitten with remorse, returned the thirty pieces of silver unto the High-priests and Elders, |
UKJV |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
WEB |
Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver tothe chief priests and elders, |
Webster |
Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
YLT |
Then Judas--he who delivered him up--having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying, |
Esperanto |
Tiam Judas, lia perfidinto, vidinte, ke li estas kondamnita, pentis, kaj reportis la tridek argxentajn monerojn al la cxefpastroj kaj la pliagxuloj, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|