¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ´Ù ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ±ÛÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó ÇϽôõ¶ó ÀÌ¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ´Ù ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇϴ϶ó |
KJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
NIV |
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á°í ÀÏ¾î³ °ÍÀÌ´Ù.' ±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í ¸ðµÎ ´Þ¾Æ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö´Â °ÍÀÌ´Ù." ±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í ¸ðµÎ ´Þ¾Æ³µ´Ù. |
Afr1953 |
Maar dit het alles gebeur, dat die Skrifte van die profete vervul sou word. Toe het al die dissipels Hom verlaat en gevlug. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men det er alt sammen sket, for at Profeternes Skrifter skulde opfyldes." Da forlode alle Disciplene ham og flyede. |
GerElb1871 |
Aber dies alles ist geschehen, auf da©¬ die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verlie©¬en ihn die J?nger alle und flohen. |
GerElb1905 |
Aber dies alles ist geschehen, auf da©¬ die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verlie©¬en ihn die J?nger alle und flohen. |
GerLut1545 |
Aber das ist alles geschehen, da©¬ erf?llet w?rden die Schriften der Propheten. Da verlie©¬en ihn alle J?nger und flohen. |
GerSch |
Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verlie©¬en ihn alle J?nger und flohen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í. |
ACV |
But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him. |
AKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
ASV |
But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. |
BBE |
But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight. |
DRC |
Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled. |
Darby |
But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled. |
ESV |
But ([See ver. 54]) all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. (ver. 31; [Ps. 88:8, 18; John 16:32]) Then all the disciples left him and fled. |
Geneva1599 |
But all this was done, that the Scriptures of the Prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsooke him, and fled. |
GodsWord |
All of this has happened so that what the prophets have written would come true." Then all the disciples abandoned him and ran away. |
HNV |
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But all this was done that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled. |
LITV |
But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him. |
MKJV |
But all this happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, forsaking Him. |
RNKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
RWebster |
But all this was done , that the scriptures of the prophets might be fulfilled . Then all the disciples forsook him , and fled . |
Rotherham |
But, this, hath, wholly, come to pass, that, the Scriptures of the prophets, may be fulfilled. Then, the disciples, all forsaking him, fled. |
UKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
WEB |
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.¡± |
Webster |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
YLT |
but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled. |
Esperanto |
Sed cxio tio okazis, por ke plenumigxu la Skriboj de la profetoj. Tiam cxiuj discxiploj forlasis lin kaj forkuris. |
LXX(o) |
|