Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ±×¸©¿¡ ¼ÕÀ» ³Ö´Â ±×°¡ ³ª¸¦ ÆÈ¸®¶ó
 KJV And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
 NIV Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. `Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ±×¸©¿¡ ¼ÕÀ» ³ÖÀº »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "Áö±Ý ³ª¿Í ÇÔ²² ±×¸©¿¡ ¼ÕÀ» ³ÖÀº »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Hy en s?: Hy wat saam met My sy hand in die skottel insteek, hy sal My verraai.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Men han svarede og sagde: "Den, som dyppede H?nden tillige med mig i Fadet, han vil forr?de mig.
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Sch?ssel eintaucht, (O. eingetaucht hat) dieser wird mich ?berliefern.
 GerElb1905 Ich bin es doch nicht, Herr? Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Sch?ssel eintaucht, (O. eingetaucht hat) dieser wird mich ?berliefern.
 GerLut1545 Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Sch?ssel tauchet, der wird mich verraten.
 GerSch Er antwortete aber und sprach: Der mit mir die Hand in die Sch?ssel taucht, der wird mich verraten.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥á? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV And having answered, he said, He who dipped his hand with me in the dish, this man will betray me.
 AKJV And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
 ASV And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall (1) betray me. (1) See marginal note on Mt 10:4)
 BBE And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me.
 DRC But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
 Darby But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
 ESV He answered, ([John 13:18]) He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
 Geneva1599 And hee answered and sayde, Hee that dippeth his hande with me in the dish, hee shall betraie me.
 GodsWord Jesus answered, "Someone who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
 HNV He answered, ¡°He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
 JPS
 Jubilee2000 And he answered and said, He that dips [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
 LITV But answering, He said, The one dipping the hand with Me in the dish will betray Me.
 MKJV And He answered and said, He who dips his hand with Me in the dish, the same shall betray Me.
 RNKJV And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
 RWebster And he answered and said , He that dippeth his hand with me in the dish , the same shall betray me .
 Rotherham And, he, answering, said?He who hath dipped with me his hand in the bowl, the same, will deliver me up.
 UKJV And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
 WEB He answered, ¡°He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
 Webster And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same will betray me.
 YLT And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
 Esperanto Kaj li respondis kaj diris:Tiu, kiu trempis kun mi la manon en la pladon, perfidos min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø