¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ º¸°í ºÐ°³ÇÏ¿© À̸£µÇ ¹«½¼ Àǵµ·Î À̰ÍÀ» ÇãºñÇÏ´À³Ä |
KJV |
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
NIV |
When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº ºÐ°³ÇÏ¿© `ÀÌ·¸°Ô ³¶ºñ¸¦ ÇÏ´Ù´Ï ! |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº ºÐ°³ÇÏ¿© "ÀÌ·¸°Ô ¶ûºñ¸¦ ÇÏ´Ù´Ï |
Afr1953 |
En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en s?: Waarvoor is hierdie verkwisting? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬à¬ã¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Men da Disciplene s? det, bleve de vrede og sagde: "Hvortil denne Spilde? |
GerElb1871 |
Als aber die J?nger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
GerElb1905 |
Als aber die J?nger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
GerLut1545 |
Da das seine J?nger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat? |
GerSch |
Als das seine J?nger sahen, wurden sie entr?stet und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥é? ¥ó¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç; |
ACV |
But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? |
AKJV |
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
ASV |
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
BBE |
But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste? |
DRC |
And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste? |
Darby |
But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end was this waste? |
ESV |
And when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? |
Geneva1599 |
And when his disciples sawe it, they had indignation, saying, What needed this waste? |
GodsWord |
The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this? |
HNV |
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, ¡°Why this waste? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when his disciples saw [it], they became indignant, saying, To what purpose [is] this waste? |
LITV |
But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste? |
MKJV |
But when His disciples saw it , they were indignant, saying, To what purpose is this waste? |
RNKJV |
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
RWebster |
But when his disciples saw it , they had indignation , saying , To what purpose is this waste ? |
Rotherham |
And the disciples, seeing it, were greatly displeased, saying?To what end, this loss? |
UKJV |
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
WEB |
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, ¡°Why this waste? |
Webster |
But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste? |
YLT |
And having seen it , his disciples were much displeased, saying, `To what purpose is this waste? |
Esperanto |
Sed kiam la discxiploj tion vidis, ili indignis, dirante: |
LXX(o) |
|