Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ º¸°í ºÐ°³ÇÏ¿© À̸£µÇ ¹«½¼ Àǵµ·Î À̰ÍÀ» ÇãºñÇÏ´À³Ä
 KJV But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
 NIV When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº ºÐ°³ÇÏ¿© `ÀÌ·¸°Ô ³¶ºñ¸¦ ÇÏ´Ù´Ï !
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º» Á¦ÀÚµéÀº ºÐ°³ÇÏ¿© "ÀÌ·¸°Ô ¶ûºñ¸¦ ÇÏ´Ù´Ï
 Afr1953 En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en s?: Waarvoor is hierdie verkwisting?
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬à¬ã¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?
 Dan Men da Disciplene s? det, bleve de vrede og sagde: "Hvortil denne Spilde?
 GerElb1871 Als aber die J?nger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
 GerElb1905 Als aber die J?nger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
 GerLut1545 Da das seine J?nger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?
 GerSch Als das seine J?nger sahen, wurden sie entr?stet und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥é? ¥ó¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç;
 ACV But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
 AKJV But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
 ASV But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
 BBE But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?
 DRC And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
 Darby But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end was this waste?
 ESV And when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
 Geneva1599 And when his disciples sawe it, they had indignation, saying, What needed this waste?
 GodsWord The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?
 HNV But when his disciples saw this, they were indignant, saying, ¡°Why this waste?
 JPS
 Jubilee2000 But when his disciples saw [it], they became indignant, saying, To what purpose [is] this waste?
 LITV But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?
 MKJV But when His disciples saw it , they were indignant, saying, To what purpose is this waste?
 RNKJV But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
 RWebster But when his disciples saw it , they had indignation , saying , To what purpose is this waste ?
 Rotherham And the disciples, seeing it, were greatly displeased, saying?To what end, this loss?
 UKJV But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
 WEB But when his disciples saw this, they were indignant, saying, ¡°Why this waste?
 Webster But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?
 YLT And having seen it , his disciples were much displeased, saying, `To what purpose is this waste?
 Esperanto Sed kiam la discxiploj tion vidis, ili indignis, dirante:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø