Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó ³ÊÈñ´Â ±× ³¯°ú ±× ¶§¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
 NIV "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù ±×·¯´Ï Ç×»ó ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯´Ï Ç×»ó ±ú¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Õ¬Ö¬ä¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ, (¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö).
 Dan V?ger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
 GerElb1871 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
 GerElb1905 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
 GerLut1545 Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
 GerSch Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde!
 UMGreek ¥Á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é.
 ACV Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the son of man comes.
 AKJV Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
 ASV Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
 BBE Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
 DRC Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
 Darby Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
 ESV (ch. 24:42) Watch therefore, for you ([ch. 24:50]) know neither the day nor the hour.
 Geneva1599 Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
 GodsWord "So stay awake, because you don't know the day or the hour.
 HNV Watch therefore, for you don¡¯t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
 JPS
 Jubilee2000 Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
 LITV Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes.
 MKJV Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
 RNKJV Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
 RWebster Watch therefore , for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh .
 Rotherham Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
 UKJV Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
 WEB Watch therefore, for you don¡¯t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
 Webster Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
 YLT `Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
 Esperanto Tial viglu, cxar vi ne scias la tagon nek la horon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø