¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó ³ÊÈñ´Â ±× ³¯°ú ±× ¶§¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
NIV |
"Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù ±×·¯´Ï Ç×»ó ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ±×·¯´Ï Ç×»ó ±ú¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù." |
Afr1953 |
Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Õ¬Ö¬ä¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ, (¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö). |
Dan |
V?ger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen. |
GerElb1871 |
So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
GerElb1905 |
So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
GerLut1545 |
Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. |
GerSch |
Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde! |
UMGreek |
¥Á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the son of man comes. |
AKJV |
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes. |
ASV |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. |
BBE |
Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour. |
DRC |
Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour. |
Darby |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. |
ESV |
(ch. 24:42) Watch therefore, for you ([ch. 24:50]) know neither the day nor the hour. |
Geneva1599 |
Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come. |
GodsWord |
"So stay awake, because you don't know the day or the hour. |
HNV |
Watch therefore, for you don¡¯t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes. |
LITV |
Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes. |
MKJV |
Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes. |
RNKJV |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
RWebster |
Watch therefore , for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh . |
Rotherham |
Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour. |
UKJV |
Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes. |
WEB |
Watch therefore, for you don¡¯t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming. |
Webster |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh. |
YLT |
`Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come. |
Esperanto |
Tial viglu, cxar vi ne scias la tagon nek la horon. |
LXX(o) |
|