Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ±× ³¯ºÎÅÍ °¨È÷ ±×¿¡°Ô ¹¯´Â ÀÚµµ ¾ø´õ¶ó
 KJV And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
 NIV No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ³¯ºÎÅÍ´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×³¯ºÎÅÍ´Â °¨È÷ ¿¹¼ö²² Áú¹®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En niemand kon Hom 'n woord antwoord nie; ook het geeneen van daardie dag af dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ; ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ü ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú.
 Dan Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Sp©ªrgsm?l til ham efter den Dag.
 GerElb1871 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
 GerElb1905 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
 GerLut1545 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.
 GerSch Und niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥é? ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
 AKJV And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
 ASV And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
 BBE And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
 DRC And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
 Darby And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
 ESV ([Luke 14:6]) And no one was able to answer him a word, (Mark 12:34; Luke 20:40) nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.
 Geneva1599 And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.
 GodsWord No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
 HNV No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
 JPS
 Jubilee2000 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].:
 LITV And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
 MKJV And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
 RNKJV And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
 RWebster And no man was able to answer him a word , neither dared any man from that day forth ask him any more questions .
 Rotherham And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
 UKJV And no man was able to answer him a word, (logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
 WEB No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
 Webster And no man was able to answer him a word, neither durst any [man], from that day forth, ask him any more questions.
 YLT And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
 Esperanto Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuragxis fari al li demandon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø