¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÓ±ÝÀÌ ¼Õ´ÔµéÀ» º¸·¯ µé¾î¿Ã»õ °Å±â¼ ¿¹º¹À» ÀÔÁö ¾ÊÀº ÇÑ »ç¶÷À» º¸°í |
KJV |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
NIV |
"But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀÌ ¼Õ´ÔµéÀ» º¸·¯ µé¾î °¬´õ´Ï ¿¹º¹À» ÀÔÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸¦ º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀÌ ¼Õ´ÔµéÀ» º¸·Á°í µé¾î°¬´õ´Ï ·Êº¹À» ÀÔÁö ¾ÊÀº ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×¸¦ º¸°í |
Afr1953 |
En toe die koning ingaan om na die gaste te kyk, sien hy daar iemand wat nie 'n bruilofskleed aan het nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da nu Kongen gik ind for at se G©¡sterne, s? han der et Menneske, som ikke var if©ªrt Bryllupskl©¡dning. |
GerElb1871 |
Als aber der K?nig hereinkam, die G?ste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
GerElb1905 |
Als aber der K?nig hereinkam, die G?ste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
GerLut1545 |
Da ging der K?nig hinein, die G?ste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an, |
GerSch |
Als aber der K?nig hineinging, die G?ste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der kein hochzeitliches Kleid anhatte; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ê¥å¥ê¥ë¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥ã¥á¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
But when the king came in to see those who were dining, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment. |
AKJV |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
ASV |
But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment: |
BBE |
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe; |
DRC |
And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment. |
Darby |
And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment. |
ESV |
But when the king came in to look at the guests, he saw there ([Rev. 19:8; 22:14]) a man who had no wedding garment. |
Geneva1599 |
Then the King came in, to see the ghestes, and sawe there a man which had not on a wedding garment. |
GodsWord |
"When the king came to see the guests, he saw a person who was not dressed in the wedding clothes [provided for the guests]. |
HNV |
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn¡¯t have on wedding clothing, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment, |
LITV |
And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment. |
MKJV |
And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment. |
RNKJV |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
RWebster |
And when the king came in to see the guests , he saw there a man who had not a wedding garment : |
Rotherham |
But the king, entering to view the guests, saw there a man, who had not put on a wedding-garment,? |
UKJV |
And when the king came in to see the guest, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
WEB |
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn¡¯t have on wedding clothing, |
Webster |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not a wedding-garment: |
YLT |
`And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with clothing of the marriage-feast, |
Esperanto |
Sed la regxo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edzigxofestan veston; |
LXX(o) |
|