Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦ µû¶ú»ç¿Â´ë ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î
 KJV Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
 NIV Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
 °øµ¿¹ø¿ª [¹é ¹èÀÇ »ó;¸·10:28-31,´ª18:28-30] ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ `º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀúÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Þ°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸»¾¸À» µè°í º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² "º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ó¿É´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀúÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Þ°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop antwoord Petrus en s? vir Hom: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. Wat sal daar dan vir ons wees?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. ¬¡ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö?
 Dan Da svarede Peter og sagde til ham: "Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?"
 GerElb1871 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden?
 GerElb1905 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden?
 GerLut1545 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns daf?r?
 GerSch Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns daf?r?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?;
 ACV Then having answered, Peter said to him, Lo, we have forsaken all, and followed thee. What then will be for us?
 AKJV Then answered Peter and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore?
 ASV Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
 BBE Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?
 DRC Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
 Darby Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
 ESV Then Peter said in reply, See, (ch. 4:20, 22; Mark 1:18, 20) we have left everything and followed you. What then will we have?
 Geneva1599 Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?
 GodsWord Then Peter replied to him, "Look, we've given up everything to follow you. What will we get out of it?"
 HNV Then Peter answered, ¡°Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?
 LITV Then answering, Peter said to Him, Behold, we left all things and followed You. What then shall be to us?
 MKJV Then answering Peter said to Him, Behold, we have forsaken all and have followed You. Therefore what shall we have?
 RNKJV Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
 RWebster Then answered Peter and said to him , Behold , we have forsaken all , and followed thee ; what shall we have therefore ?
 Rotherham Then, making answer, Peter said unto him?Lo! we, have left all, and followed thee,?What then shall there be, for us?
 UKJV Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore?
 WEB Then Peter answered, ¡°Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?¡±
 Webster Then answered Peter, and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed thee? what shall we have therefore?
 YLT Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
 Esperanto Tiam Petro responde diris al li:Jen ni cxion forlasis, kaj vin sekvis; kion do ni havos?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø