¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦ µû¶ú»ç¿Â´ë ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î |
KJV |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? |
NIV |
Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹é ¹èÀÇ »ó;¸·10:28-31,´ª18:28-30] ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¼¼ `º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀúÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Þ°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸»¾¸À» µè°í º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² "º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ó¿É´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀúÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¹Þ°Ô µÇ°Ú½À´Ï±î."¶ó°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop antwoord Petrus en s? vir Hom: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. Wat sal daar dan vir ons wees? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. ¬¡ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö? |
Dan |
Da svarede Peter og sagde til ham: "Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?" |
GerElb1871 |
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
GerElb1905 |
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
GerLut1545 |
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns daf?r? |
GerSch |
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns daf?r? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?; |
ACV |
Then having answered, Peter said to him, Lo, we have forsaken all, and followed thee. What then will be for us? |
AKJV |
Then answered Peter and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? |
ASV |
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? |
BBE |
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? |
DRC |
Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have? |
Darby |
Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us? |
ESV |
Then Peter said in reply, See, (ch. 4:20, 22; Mark 1:18, 20) we have left everything and followed you. What then will we have? |
Geneva1599 |
Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue? |
GodsWord |
Then Peter replied to him, "Look, we've given up everything to follow you. What will we get out of it?" |
HNV |
Then Peter answered, ¡°Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore? |
LITV |
Then answering, Peter said to Him, Behold, we left all things and followed You. What then shall be to us? |
MKJV |
Then answering Peter said to Him, Behold, we have forsaken all and have followed You. Therefore what shall we have? |
RNKJV |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? |
RWebster |
Then answered Peter and said to him , Behold , we have forsaken all , and followed thee ; what shall we have therefore ? |
Rotherham |
Then, making answer, Peter said unto him?Lo! we, have left all, and followed thee,?What then shall there be, for us? |
UKJV |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? |
WEB |
Then Peter answered, ¡°Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?¡± |
Webster |
Then answered Peter, and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed thee? what shall we have therefore? |
YLT |
Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?' |
Esperanto |
Tiam Petro responde diris al li:Jen ni cxion forlasis, kaj vin sekvis; kion do ni havos? |
LXX(o) |
|