Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶± Àϰö °³·Î »çõ ¸íÀ» ¸ÔÀ̰í ÁÖ¿î °ÍÀÌ ¸î ±¤ÁÖ¸®¿´´ÂÁö¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ´À³Ä
 KJV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
 NIV Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »§ Àϰö °³·Î »çõ ¸íÀ» ¸Ô¿´À» ¶§´Â ¶Ç ¸î ¹Ù±¸´Ï³ª °ÅµÎ¾î µé¿´´À³Ä ? ±×°ÍÀ» ´Ù Àؾú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç »§ Àϰö °³·Î 4õ¸íÀ» ¸Ô¾úÀ» ¶§ ºÎ½º·¹±â¸¦ ¸î ¹Ù±¸´Ï³ª °ÅµÎ¾î µé¿´´À³Ä. ±×°ÍÀ» ´Ù Àؾú´À³Ä.
 Afr1953 Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ü¬à¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö?
 Dan Ikke heller de syv Br©ªd til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
 GerElb1871 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele K?rbe ihr aufhobet? (Vergl. Kap. 14,20;15,37)
 GerElb1905 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele K?rbe ihr aufhobet? (Vergl. Kap. 14, 20; 15, 37)
 GerLut1545 Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel K?rbe ihr da aufhubet?
 GerSch Auch nicht an die sieben Brote f?r die Viertausend, und wie viele K?rbchen ihr da aufhobet?
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ò¥á? ¥ò¥ð¥ô¥ñ¥é¥ä¥á? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å;
 ACV nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
 AKJV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
 ASV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many (1) baskets ye took up? (1) Basket in verses 9 and 10 represents different Greek words.)
 BBE Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
 DRC Nor the seven loaves among four thousand men, and how many baskets you took up?
 Darby nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up ?
 ESV Or (ch. 15:34-38) the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
 Geneva1599 Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
 GodsWord Don't you remember the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you filled?
 HNV Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
 JPS
 Jubilee2000 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
 LITV Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
 MKJV nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
 RNKJV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
 RWebster Neither the seven loaves of the four thousand , and how many baskets ye took up ?
 Rotherham Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
 UKJV Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
 WEB Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
 Webster Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
 YLT nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
 Esperanto Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø