¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ °Å±â¼ ¶°³ª»ç °¥¸±¸® È£¼ý°¡¿¡ À̸£·¯ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â ¾ÉÀ¸½Ã´Ï |
KJV |
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
NIV |
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸¹Àº º´ÀÚ¸¦ °íÃÄ ÁֽŠ¿¹¼ö] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷À» ¶°³ª °¥¸±·¡¾Æ È£¼ý°¡¸¦ Áö³ª¼ »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°÷À» ¶°³ª °¥¸±¸® È£¼ö°¡¸¦ Áö³ª¼ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan Jesus daarvandaan weg en kom by die see van Galil?a; en Hy het op die berg geklim en daar gaan sit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galil©¡as S©ª, og han gik op p? Bjerget og satte sig der. |
GerElb1871 |
Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galil?a; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
GerElb1905 |
Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galil?a; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
GerLut1545 |
Und Jesus ging von dannen f?rba©¬ und kam an das galil?ischen Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda. |
GerSch |
Und Jesus zog weiter und kam an das galil?ische Meer; und er stieg auf den Berg und setzte sich daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there. |
AKJV |
And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
ASV |
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there. |
BBE |
And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there. |
DRC |
And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there. |
Darby |
And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there; |
ESV |
Jesus Heals Many (For ver. 29-31, [Mark 7:31-37]) Jesus went on from there and walked (ch. 4:18; John 6:1) beside the Sea of Galilee. And he (ch. 5:1) went up on the mountain and sat down there. |
Geneva1599 |
So Iesus went away from thence, and came neere vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine and sate downe there. |
GodsWord |
Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there. |
HNV |
Yeshua departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus left there and came nigh unto the sea of Galilee and went up into the mountain and sat down there. |
LITV |
And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there. |
MKJV |
And moving from there Jesus came beside the Sea of Galilee. And He went up into a mountain and sat there. |
RNKJV |
And Yahushua departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
RWebster |
And Jesus departed from there , and came near to the sea of Galilee ; and went up on a mountain , and sat down there . |
Rotherham |
And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there. |
UKJV |
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
WEB |
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there. |
Webster |
And Jesus departed from thence, and came nigh to the sea of Galilee; and ascended a mountain, and sat down there. |
YLT |
And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there, |
Esperanto |
Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidigxis tie. |
LXX(o) |
|