¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±× ¸ñ¼öÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¸¶¸®¾Æ, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, ½Ã¸ó, À¯´Ù¶ó ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä |
KJV |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
NIV |
"Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú »ç¶÷Àº ±× ¸ñ¼öÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? ¾î¸Ó´Ï´Â ¸¶¸®¾Æ¿ä, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, ½Ã¸ó, À¯´Ù°¡ ¾Æ´Ñ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
Àú »ç¶÷Àº ±× ¸ñ¼öÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. ¾î¸Ó´Ï´Â ¸¶¸®¾Æ¿ä, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, ½Ã¸ó, À¯´Ù°¡ ¾Æ´Ñ°¡. ±×·±µ¥ Àú·± ¸ðµç ÁöÇý¿Í ´É·ÂÀÌ ¾îµð¼ »ý°åÀ»±î."¶ó°í ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Is Hy nie die seun van die timmerman nie? Is die naam van sy moeder nie Maria en die van sy broers Jakobus en Joses en Simon en Judas nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ? ¬®¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ? |
Dan |
Er denne ikke T©ªmmermandens S©ªn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Br©ªdre Jakob og Josef og Simon og Judas? |
GerElb1871 |
Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Hei©¬t nicht seine Mutter Maria, und seine Br?der Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
GerElb1905 |
Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Hei©¬t nicht seine Mutter Maria, und seine Br?der Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
GerLut1545 |
Ist er nicht eines Zimmermanns Sohn? Hei©¬t nicht seine Mutter Maria und seine Br?der Jakob und Joses und Simon und Judas? |
GerSch |
Ist dieser nicht des Zimmermanns Sohn? Hei©¬t nicht seine Mutter Maria und seine Br?der Jakobus und Joses und Simon und Judas? |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥ï?; ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á?; |
ACV |
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joses and Simon and Judas? |
AKJV |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
ASV |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, (1) James, and Joseph, and Simon, and Judas? (1) Or Jacob ) |
BBE |
Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas? |
DRC |
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude: |
Darby |
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas? |
ESV |
([Luke 4:22; John 6:42]) Is not this ([Mark 6:3]) the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not (See ch. 12:46) his brothers James and Joseph and Simon and Judas? |
Geneva1599 |
Is not this the carpenters sonne? Is not his mother called Marie, and his brethren Iames and Ioses, and Simon and Iudas? |
GodsWord |
Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers' names James, Joseph, Simon, and Judas? |
HNV |
Isn¡¯t this the carpenter¡¯s son? Isn¡¯t his mother called Miriam, and his brothers, Jacob, Yosi, Simon, and Judah? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas? |
LITV |
Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
MKJV |
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brothers, James and Joses and Simon and Judas, |
RNKJV |
Is not this the carpenters son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
RWebster |
Is not this the carpenter's son ? is not his mother called Mary ? and his brethren , James , and Joses , and Simon , and Judas ? |
Rotherham |
Is not, this one, the carpenter¡¯s, son? Is not, his mother, called Mary, and are not his brethren?James and Joseph, and Simon, and Judas? |
UKJV |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
WEB |
Isn¡¯t this the carpenter¡¯s son? Isn¡¯t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas (or,Judah) ? |
Webster |
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? |
YLT |
is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas? |
Esperanto |
CXu cxi tiu ne estas la filo de la cxarpentisto? cxu lia patrino ne estas nomata Maria? kaj liaj fratoj Jakobo kaj Joses kaj Simon kaj Judas? |
LXX(o) |
|