Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ºñÀ¯¸¦ ¸¶Ä¡½Å ÈÄ¿¡ ±× °÷À» ¶°³ª¼­
 KJV And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
 NIV When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¾ðÀÚ´Â °íÇâ¿¡¼­ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù;¸·6:1-6,´ª4:16-30] ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ³ª¼­ ±× °÷À» ¶°³ª
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í³ª¼­ ±×°÷À» ¶°³ª
 Afr1953 En toe Jesus hierdie gelykenisse ge?indig het, het Hy daarvandaan weggegaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú, ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra.
 GerElb1871 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg.
 GerElb1905 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg.
 GerLut1545 Und es begab sich da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen
 GerSch Und es begab sich, als Jesus diese Gleichnisse beendet hatte, zog er von dannen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í,
 ACV And it came to pass, when Jesus finished these parables, he departed from there.
 AKJV And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there.
 ASV And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
 BBE And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
 DRC And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence.
 Darby And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
 ESV Jesus Rejected at NazarethAnd when Jesus had finished these parables, he went away from there,
 Geneva1599 And it came to passe, that when Iesus had ended these parables, he departed thence,
 GodsWord When Jesus had finished these illustrations, he left that place.
 HNV It happened that when Yeshua had finished these parables, he departed from there.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed from there.
 LITV And it happened, when Jesus had finished these parables, He moved from there.
 MKJV And it happened when Jesus finished these parables, He departed from there.
 RNKJV And it came to pass, that when Yahushua had finished these parables, he departed thence.
 RWebster And it came to pass , that when Jesus had finished these parables , he departed from there .
 Rotherham And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he removed from thence;
 UKJV And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
 WEB It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
 Webster And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
 YLT And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,
 Esperanto Kaj kiam Jesuo finis tiujn parabolojn, li foriris de tie.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø