Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ´Â ¿Í¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸Å ¸»Çϱ⸦ º¸¶ó ¸Ô±â¸¦ ŽÇÏ°í Æ÷µµÁÖ¸¦ Áñ±â´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸·Î´Ù ÇÏ´Ï ÁöÇý´Â ±× ÇàÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿Ç´Ù ÇÔÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
 KJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
 NIV The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿Í¼­ ¸Ô±âµµ ÇÏ°í ¸¶½Ã±âµµ ÇÏ´Ï±î º¸¾Æ¶ó, Àú »ç¶÷Àº Áñ°Ü ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÇÏ°í¸¸ ¾î¿ï¸®´Â±¸³ª ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀº ÀÌ¹Ì ³ªÅ¸³­ °á°ú·Î ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÀÚ´Â ¿Í¼­ ¸Ô±âµµ ÇÏ°í ¸¶½Ã±âµµ Çϴϱî 'º¸¾Æ¶ó. Àú »ç¶÷Àº Áñ°Ü ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÇÏ°í¸¸ ´õ ¾î¿ï¸®´Â±¸³ª'°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀº ÀÌ¹Ì ³ªÅ¸³­ °á°ú·Î Áõ¸íµÈ´Ù."
 Afr1953 Die Seun van die mens het gekom -- Hy eet en drink, en hulle s?: D??r is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. Maar die wysheid is geregverdig deur sy kinders.
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ñ¬Ü¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬á¬Ú¬Ö¬è, ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö! ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü, ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Menneskes©ªnnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Fr?dser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retf©¡rdiggjort ved sine B©ªrn."
 GerElb1871 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da i©¬t und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund der Z?llner und S?nder; -und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern.
 GerElb1905 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da i©¬t und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weins?ufer, ein Freund der Z?llner und S?nder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern.
 GerLut1545 Des: Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weins?ufer, der Z?llner und der S?nder Geselle! Und die Weisheit mu©¬ sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern.
 GerSch Des Menschen Sohn ist gekommen, der i©¬t und trinkt; da sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und Weins?ufer, der Z?llner und S?nder Freund! Und die Weisheit ist durch ihre Kinder gerechtfertigt worden.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥õ¥á¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¡È¥í¥ï¥ð¥ï¥ó¥ç?, ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! And wisdom is justified from her children.
 AKJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
 ASV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of (1) publicans and sinners! And wisdom (2) is justified by her (3) works. (1) See marginal note on Mt 5:46. 2) Or was 3) Many ancient authorities read children ; as in Lu 7:35)
 BBE The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works.
 DRC The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
 Darby The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man that is eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: --and wisdom has been justified by her children.
 ESV The Son of Man came (ch. 9:10; Luke 7:36; 14:1; John 2:1; 12:2) eating and drinking, and they say, Look at him! A glutton and a drunkard, (ch. 9:11; Luke 15:2; 19:7) a friend of (ch. 18:17) tax collectors and sinners! Yet wisdom is justified by her deeds. (Some manuscripts children (compare Luke 7:35))
 Geneva1599 The sonne of man came eating and drinking, and they say, Beholde a glutton and a drinker of wine, a friend vnto Publicanes and sinners: but wisedome is iustified of her children.
 GodsWord The Son of Man came eating and drinking, and people say, 'Look at him! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!' "Yet, wisdom is proved right by its actions."
 HNV The Son of Man came eating and drinking, and they say, ¡®Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors andsinners!¡¯ But wisdom is justified by her children. (NU reads ¡°actions¡± instead of ¡°children¡±) ¡±
 JPS
 Jubilee2000 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
 LITV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a wine drinker, and a friend of tax collectors, and of sinners. And wisdom was justified by her children.
 MKJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man who is a glutton and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners. But wisdom was justified by her children.
 RNKJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
 RWebster The Son of man came eating and drinking , and they say , Behold a man gluttonous , and a winebibber , a friend of tax collectors and sinners . But wisdom is justified by her children .
 Rotherham The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works.
 UKJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
 WEB The Son of Man came eating and drinking, and they say, ¡®Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors andsinners!¡¯ But wisdom is justified by her children. (NU reads ¡°actions¡± instead of ¡°children¡±) ¡±
 Webster The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
 YLT the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'
 Esperanto La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante, kaj ili diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj! Kaj la sagxeco estas pravigita de siaj faroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø