¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Âü»õ µÎ ¸¶¸®°¡ ÇÑ ¾Ñ»ç¸®¿Â¿¡ ÆÈ¸®Áö ¾Ê´À³Ä ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ±× Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. |
NIV |
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Âü»õ µÎ ¸¶¸®°¡ ´Üµ· ÇÑ ´Ø¿¡ ÆÈ¸®Áö ¾Ê´À³Ä ? ±×·¯³ª ±×·± Âü»õ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸é ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Âü»õ µÎ ¸¶¸®°¡ ´Üµ· ÇÑ ÀÙ¿¡ ÆÈ¸®Áö ¾Ê´À³Ä. ±×·¯³ª ±×·± Âü»õ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·¯³ª ±×·± Âü»õ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸é ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Word twee mossies nie vir 'n stuiwer verkoop nie? En nie een van hulle sal op die aarde val sonder julle Vader nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ñ¬ã¬Ñ¬â¬Ú¬Û? ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
S©¡lges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie. |
GerElb1871 |
Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig (W. Assarion (As), eine kleine M?nze im Werte von 4-5 Pfennig) verkauft? und nicht einer von ihnen f?llt auf die Erde ohne euren Vater; |
GerElb1905 |
Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig (W. Assarion (As), eine kleine M?nze im Werte von 4-5 Pfennig) verkauft? Und nicht einer von ihnen f?llt auf die Erde ohne euren Vater; |
GerLut1545 |
Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Noch f?llt derselbigen keiner auf die Erde ohne euren Vater. |
GerSch |
Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Und doch f?llt keiner derselben auf die Erde ohne euren Vater. |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥ò¥á¥ñ¥é¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á?. |
ACV |
Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father. |
AKJV |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. |
ASV |
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father: |
BBE |
Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father: |
DRC |
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father. |
Darby |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father; |
ESV |
Are not two sparrows sold for a penny? (Greek assarion, Roman copper coin (Latin quadrans) worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)) And not one of them will fall to the ground apart from your Father. |
Geneva1599 |
Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father? |
GodsWord |
"Aren't two sparrows sold for a penny? Not one of them will fall to the ground without your Father's permission. |
HNV |
¡°Aren¡¯t two sparrows sold for an assarion coin (An assarion is a small coin worth one tenth of a drachma or a sixteenth of adenarius. An assarion is approximately the wages of one half hour of agricultural labor.) ? Not one of them falls on the ground apartfrom your Father¡¯s will, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father. |
LITV |
Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father. |
MKJV |
Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them shall not fall on the ground without your Father. |
RNKJV |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. |
RWebster |
Are not two sparrows sold for a farthing ? and not one of them shall fall on the ground without your Father . {farthing: it is in value halfpenny farthing in the original, as being the tenth part of the Roman penny} |
Rotherham |
Are not, two sparrows, for a farthing, sold? And, one from among them, shall not fall upon the ground, without your Father; |
UKJV |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. |
WEB |
¡°Aren¡¯t two sparrows sold for an assarion coin (An assarion is a small coin worth one tenth of a drachma or a sixteenth of adenarius. An assarion is approximately the wages of one half hour of agricultural labor.) ? Not one of them falls on the ground apartfrom your Father¡¯s will, |
Webster |
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father. |
YLT |
`Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father; |
Esperanto |
CXu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro; |
LXX(o) |
|