Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹µÇ ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï
 KJV Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
 NIV Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹Àºµ¥ ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ Á¦Àڵ鿡°Ô "°¡À»°ÈÀÌ ÇÒ °ÍÀº ¸¹Àºµ¥ ÀϱºÀÌ ÀûÀ¸´Ï
 Afr1953 Toe s? Hy vir sy dissipels: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬¨¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à;
 Dan Da siger han til sine Disciple: "H©ªsten er stor, men Arbejderne ere f?;
 GerElb1871 Dann spricht er zu seinen J?ngern: Die Ernte zwar ist gro©¬, der Arbeiter aber sind wenige;
 GerElb1905 Dann spricht er zu seinen J?ngern: Die Ernte zwar ist gro©¬, der Arbeiter aber sind wenige;
 GerLut1545 Da sprach er zu seinen J?ngern: Die Ernte ist gro©¬; aber wenig sind der Arbeiter.
 GerSch Da sprach er zu seinen J?ngern: Die Ernte ist gro©¬, aber der Arbeiter sind wenige.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ï ¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é
 ACV Then he says to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the workmen are few.
 AKJV Then said he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;
 ASV Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
 BBE Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
 DRC Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few.
 Darby Then saith he to his disciples, The harvest is great and the workmen are few;
 ESV (Luke 10:2; John 4:35) Then he said to his disciples, The harvest is plentiful, but the laborers are few;
 Geneva1599 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
 GodsWord Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few.
 HNV Then he said to his disciples, ¡°The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
 JPS
 Jubilee2000 Then he said unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
 LITV Then He said to His disciples, The harvest truly is great, but the workers few.
 MKJV Then He said to His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few.
 RNKJV Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
 RWebster Then saith he to his disciples , The harvest truly is plentiful , but the labourers are few ;
 Rotherham Then, saith he unto his disciples, The harvest, indeed, is great, but, the labourers, few;
 UKJV Then says he unto his disciples, The harvest truly is abundant, but the labourers are few;
 WEB Then he said to his disciples, ¡°The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
 Webster Then saith he to his disciples, The harvest truly [is] plentiful, but the laborers [are] few.
 YLT then saith he to his disciples, `The harvest indeed is abundant, but the workmen few;
 Esperanto Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø