¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Á¦ ¸¶À½¿¡ ±× °Ñ¿Ê¸¸ ¸¸Á®µµ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ú´Ù ÇÔÀ̶ó |
KJV |
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
NIV |
She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼öÀÇ ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´ë±â¸¸ ÇØµµ ³ªÀ¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº ±× ³àÀÚ°¡ µÚ·Î ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ¸¸Áö±â¸¸ ÇØµµ º´ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Want sy het by haarself ges?: As ek maar net sy kleed kan aanraak, sal ek gesond word. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ. |
Dan |
thi hun sagde ved sig selv: "Dersom jeg blot r©ªrer ved hans Kl©¡debon, bliver jeg frelst." |
GerElb1871 |
denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anr?hre, so werde ich geheilt (O. gerettet) werden. |
GerElb1905 |
denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anr?hre, so werde ich geheilt (O. gerettet) werden. |
GerLut1545 |
Denn sie sprach bei sich selbst: M?cht' ich nur sein Kleid anr?hren, so w?rde ich gesund. |
GerSch |
Denn sie sagte bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anr?hre, so bin ich gerettet! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Å¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥è¥ç. |
ACV |
For she said within herself, If only I may touch his garment, I will be healed. |
AKJV |
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
ASV |
for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be (1) made whole. (1) Or saved ) |
BBE |
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well. |
DRC |
For she said within herself: If I shall touch only his garment, I shall be healed. |
Darby |
for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed. |
ESV |
for she said to herself, If I only touch his garment, I will be made well. |
Geneva1599 |
For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole. |
GodsWord |
She thought, "If I only touch his clothes, I'll get well." |
HNV |
for she said within herself, ¡°If I just touch his garment, I will be made well.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be free. |
LITV |
For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be cured. |
MKJV |
For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be whole. |
RNKJV |
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
RWebster |
For she said within herself , If I may but touch his garment , I shall be healed . |
Rotherham |
For she kept saying within herself,?If only I touch his mantle, I shall be made well! |
UKJV |
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
WEB |
for she said within herself, ¡°If I just touch his garment, I will be made well.¡± |
Webster |
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
YLT |
for she said within herself, `If only I may touch his garment, I shall be saved.' |
Esperanto |
cxar sxi diris en si:Se mi nur tusxos lian mantelon, mi estos sanigita. |
LXX(o) |
|