¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â °¡¼ ³»°¡ ±àÈáÀ» ¿øÇϰí Á¦»ç¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ÇϽжæÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¹è¿ì¶ó ³ª´Â ÀÇÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô³ë¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
NIV |
But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â °¡¼ ¤¤) ³»°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº µ¿¹°À» Àâ¾Æ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â Á¦»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ¿ô¿¡°Ô º£Çª´Â ÀÚ¼±ÀÌ´Ù ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀΰ¡¸¦ ¹è¿ö¶ó. ³ª´Â ¼±ÇÑ »ç¶÷À» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (¤¤. È£6:6) |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â '³»°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº Áü½ÂÀ» Àâ¾Æ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â Á¦»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ¿ô¿¡°Ô º£Çª´Â ÀÚ¼±ÀÌ´Ù.'¶ó°í ÇÑ ¸»ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀΰ¡¸¦ ¹è¿ö¶ó. ³ª´Â ¼±ÇÑ »ç¶÷À» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar gaan leer wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid h? en nie offerande nie; want Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ?¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¡°, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö (¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö). |
Dan |
Men g?r hen og l©¡rer, hvad det vil sige: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer; thi jeg er ikke kommen for at kalde retf©¡rdige, men Syndere," |
GerElb1871 |
Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; (Hos. 6,6) denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern S?nder. |
GerElb1905 |
Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; (Hos. 6, 6) denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern S?nder. |
GerLut1545 |
Gehet aber hin und lernet, was das sei: Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer. Ich bin kommen, die S?nder zur Bu©¬e zu rufen und nicht die Frommen. |
GerSch |
Gehet aber hin und lernet, was das sei: ?Ich will Barmherzigkeit und nicht Opfer.? Denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern S?nder. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥Å¥ë¥å¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í. |
ACV |
But after going, learn what this means, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners for repentance. |
AKJV |
But go you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
ASV |
But go ye and learn what this meaneth, (1) I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners. (1) Ho 6:6) |
BBE |
But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners. |
DRC |
Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners. |
Darby |
But go and learn what that is--I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous men but sinners. |
ESV |
Go and learn (ch. 12:7) what this means, (Cited from Hos. 6:6; [ch. 23:23; Mark 12:33]) I desire mercy, and not sacrifice. For ([Luke 15:7; John 9:39]) I came not to call the righteous, (1 Tim. 1:15) but sinners. |
Geneva1599 |
But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance. |
GodsWord |
Learn what this means: 'I want mercy, not sacrifices.' I've come to call sinners, not people who think they have God's approval." |
HNV |
But you go and learn what this means: ¡®I desire mercy, and not sacrifice,¡¯ (Hosea 6:6) for I came not to call the righteous,but sinners to repentance. (NU omits ¡°to repentance¡±.) ¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore go ye and learn what this is, I will have mercy and not sacrifice, for I am not come to call the righteous but sinners to repentance. |
LITV |
But going, learn what this is , "I desire mercy and not sacrifice." For I did not come to call righteous ones , but sinners to repentance. Hos. 6:6 |
MKJV |
But go and learn what this is , I will have mercy and not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
RNKJV |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
RWebster |
But go ye and learn what that meaneth , I will have mercy , and not sacrifice : for I am not come to call the righteous , but sinners to repentance . |
Rotherham |
But go ye, and learn what this meaneth,?Mercy, I desire, and not, sacrifice; For I came, not to call the righteous, but sinners. |
UKJV |
But go all of you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
WEB |
But you go and learn what this means: ¡®I desire mercy, and not sacrifice,¡¯ (Hosea 6:6) for I came not to call therighteous, but sinners to repentance. (NU omits ¡°to repentance¡±.) ¡± |
Webster |
But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
YLT |
but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.' |
Esperanto |
Sed iru, kaj lernu, kion signifas cxi tio:Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon; cxar mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. |
LXX(o) |
|