Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿À¸£»ç °Ç³Ê°¡ º» µ¿³×¿¡ À̸£½Ã´Ï
 KJV And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
 NIV Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
 °øµ¿¹ø¿ª [Áßdzº´ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·2:1-12,´ª5:17-26] ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ½Ã°í È£¼ö¸¦ °Ç³Ê Àڱ⠵¿³×·Î µ¹¾Æ ¿À½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ½Ã°í È£¼ö¸¦ °Ç³Ê Àڱ⠵¿³×·Î µ¹¾Æ¿À½ÃÀÚ
 Afr1953 En nadat Hy in die skuit geklim het, het Hy oorgevaar en in sy eie stad gekom.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By.
 GerElb1871 Und er stieg in das Schiff, setzte ?ber und kam in seine eigene Stadt. (d. i. Kapernaum, (vergl. Kap. 4,13))
 GerElb1905 Und er stieg in das Schiff, setzte ?ber und kam in seine eigene Stadt. (di. Kapernaum, vergl. Kap. 4, 13)
 GerLut1545 Da trat er in das Schiff und fuhr wieder her?ber und kam in seine Stadt.
 GerSch Und er trat in das Schiff, fuhr hin?ber und kam in seine Stadt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥í.
 ACV And after entering into the boat, he passed over, and came into his own city.
 AKJV And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
 ASV And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
 BBE And he got into a boat and went across and came to his town.
 DRC AND entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.
 Darby And going on board the ship, he passed over and came to his own city.
 ESV Jesus Heals a ParalyticAnd getting into a boat he crossed over and came to (ch. 4:13; [Mark 2:1]) his own city.
 Geneva1599 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
 GodsWord Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.
 HNV He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
 JPS
 Jubilee2000 And he entered into a ship and passed over and came into his own city.
 LITV And entering into the boat, He passed over and came to His own city.
 MKJV And He entered into a boat, and passed over, and came to His own city.
 RNKJV And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
 RWebster And he entered into a boat , and passed over , and came into his own city .
 Rotherham And, entering into a boat, he crossed over, and came into his own city.
 UKJV And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
 WEB He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
 Webster And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.
 YLT And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,
 Esperanto Kaj enirinte en sxipeton, li transiris, kaj venis en sian propran urbon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø