¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡ ¿À¸£»ç °Ç³Ê°¡ º» µ¿³×¿¡ À̸£½Ã´Ï |
KJV |
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
NIV |
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Áßdzº´ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·2:1-12,´ª5:17-26] ¿¹¼ö²²¼ ¹è¸¦ Ÿ½Ã°í È£¼ö¸¦ °Ç³Ê Àڱ⠵¿³×·Î µ¹¾Æ ¿À½ÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¹è¸¦ Ÿ½Ã°í È£¼ö¸¦ °Ç³Ê Àڱ⠵¿³×·Î µ¹¾Æ¿À½ÃÀÚ |
Afr1953 |
En nadat Hy in die skuit geklim het, het Hy oorgevaar en in sy eie stad gekom. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Og han gik om Bord i et Skib og for over og kom til sin egen By. |
GerElb1871 |
Und er stieg in das Schiff, setzte ?ber und kam in seine eigene Stadt. (d. i. Kapernaum, (vergl. Kap. 4,13)) |
GerElb1905 |
Und er stieg in das Schiff, setzte ?ber und kam in seine eigene Stadt. (di. Kapernaum, vergl. Kap. 4, 13) |
GerLut1545 |
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder her?ber und kam in seine Stadt. |
GerSch |
Und er trat in das Schiff, fuhr hin?ber und kam in seine Stadt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
And after entering into the boat, he passed over, and came into his own city. |
AKJV |
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
ASV |
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. |
BBE |
And he got into a boat and went across and came to his town. |
DRC |
AND entering into a boat, he passed over the water and came into his own city. |
Darby |
And going on board the ship, he passed over and came to his own city. |
ESV |
Jesus Heals a ParalyticAnd getting into a boat he crossed over and came to (ch. 4:13; [Mark 2:1]) his own city. |
Geneva1599 |
Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie. |
GodsWord |
Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city. |
HNV |
He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he entered into a ship and passed over and came into his own city. |
LITV |
And entering into the boat, He passed over and came to His own city. |
MKJV |
And He entered into a boat, and passed over, and came to His own city. |
RNKJV |
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
RWebster |
And he entered into a boat , and passed over , and came into his own city . |
Rotherham |
And, entering into a boat, he crossed over, and came into his own city. |
UKJV |
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
WEB |
He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. |
Webster |
And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city. |
YLT |
And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city, |
Esperanto |
Kaj enirinte en sxipeton, li transiris, kaj venis en sian propran urbon. |
LXX(o) |
|